Jacques Higelin — Tête en l'air (En concert au Zénith de Paris le 18.10.2010) 가사 및 번역

이 페이지에는 Jacques Higelin의 노래 "Tête en l'air (En concert au Zénith de Paris le 18.10.2010)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Sur la terre des damnés, tête en l’air,
Étranger aux vérités premières énoncées par des cons,
Jamais touché le fond de la misère
Et je pleure, et je crie et je ris au pied d’une fleur des champs,
Égaré, insouciant dans l'âme du printemps, coeur battant,
Coeur serré par la colère, par l'éphémère beauté de la vie.
Sur la terre, face aux dieux, tête en l’air,
Amoureux d’une émotion légère comme un soleil radieux
Dans le ciel de ma fenêtre ouverte
Et je chante, et je lance un appel aux archanges de l’Amour.
Quelle chance un vautour, d’un coup d’aile d’un coup de bec
Me rend aveugle et sourd à la colère à la détresse de la vie.
Sur la terre, tête en l’air, amoureux,
Y’a des allumettes au fond de tes yeux,
Des pianos à queue dans la boîte aux lettres,
Des pots de yaourt dans la vinaigrette
Et des oubliettes au fond de la cour…
Comme un vol d’hirondelles échappé de la poubelle du ciel…

가사 번역

저주받은 땅,공중에 머리 위에,
죄수에 의해 발언 첫 번째 진리에 외국,
결코 불행의 바닥에 닿지 마십시오
난 울고 비명을 지르고 들판의 꽃다발에서 웃으며,
봄의 영혼에 평온한 분실,심장 박동,
삶의 임시 아름다움에 의해 분노에 의해 사로 잡혔다 심장.
지구에서는 신들과 공중에 서며,
빛나는 태양 같은 빛 감정과 사랑에
내 열린 창 하늘
그리고 나는 노래,나는 사랑의 대천사에 호소.
얼마나 운이 좋은 독수리,부리에서 날개 뇌졸중에서
삶의 고통에 대한 분노에 나를 맹인과 청각 장애인 수 있습니다.
지구,공중에서 머리,연인,
눈 뒤에 성냥이 있어요,
그랜드 피아노,
드레싱에 요구르트 항아리
그리고 야드 뒤쪽에 덤프…
삼킨 비행기가 천국의 쓰레기통에서 탈출한 것처럼…