Jaromír Nohavica — Ty Ptáš Se Mě 가사 및 번역
이 페이지에는 Jaromír Nohavica의 노래 "Ty Ptáš Se Mě"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Sedíme v křeslech půl na půl
a rozpaků jsme plni,
od ruky k ruce celý stůl,
sedíme v křeslech půl na půl
a měsíc v záclonách se vlní.
Ticho visící u stropu
má křídla netopýra,
noc vyskakuje z příkopu,
ticho visící u stropu
do hrnku trnky sbírá.
Ty ptáš se mě
a já ptám se tě
a mlčíme oba,
neboť málo slov je na světě,
ty ptáš se mě
a já ptám se tě,
každý jinou řečí
na jiné planetě.
Pohledy z očí do očí
a tmu křižují blesky,
jdou vlci dolů úbočím,
pohledy z očí do očí
a nebude už hezky.
Slova, která si neřeknem
se nevyřčená vrací,
žebráci v šatu nepěkném,
slova, která si neřeknem,
jsou mrtví ptáci.
Ty ptáš se mě…
Bodáme koně do slabin,
ať rozběhnou se v trysku
a rudé plody jeřabin,
když bodnem koně do slabin,
se mění v zrnka písku.
Sedíme v jednom pokoji
s květinou v umyvadle,
slavkovské pole po boji,
sedíme v jednom pokoji
a počítáme padlé.
Ty ptáš se mě…
가사 번역
우리는 반에서 반 안락 의자에 앉아
그리고 우리는 당황으로 가득 차 있습니다,
손에서 전체 테이블을 손에,
우리는 반에서 반 안락 의자에 앉아
그리고 커튼 잔물결에 달.
천장에 의해 매달려있는 침묵
박쥐 날개,
밤 도랑에서 점프,
천장에 의해 매달려있는 침묵
그는 낯 짝에 가시를 수집합니다.
나한테 묻잖아
그리고 나는 당신에게 묻고 있습니다
그리고 우리는 모두 침묵입니다,
세상엔 단어 몇 개가 없어,
나한테 묻잖아
그리고 나는 당신에게 묻고 있습니다,
다른 모든 연설
다른 행성에.
눈 대 눈 전망
그리고 어둠은 번개에 의해 교차된다,
늑대 언덕 아래로 이동,
눈 대 눈 전망
그리고 그것은 더 이상 좋지 않을 것입니다.
우리가 말하지 않을 단어들
무언의 반환,
불쾌한 의복을 입은 거지,
우리가 말하지 않을 단어들,
죽은 새들이야
나한테 묻잖아…
사타구니에 말 찌르기,
그들이 노즐에 실행하자
그리고 열매의 빨간 장과,
사타구니에 말 찌를 때,
그것은 모래 곡물로 변합니다.
우리는 같은 방에 앉아
싱크대 위에 꽃 한 장,
싸움 후 슬라브 코프 필드,
우리는 같은 방에 앉아
그리고 우리는 타락한 사람을 계산합니다.
나한테 묻잖아…