Jean-Francois Breau — En un instant 가사 및 번역

이 페이지에는 Jean-Francois Breau의 노래 "En un instant"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

La mer en grande artiste
Fait ce qu’elle veut quand elle le veut
Et, selon ses caprices, peut nous bercer, peut nous noyer
Sans un regret
Sans regret

Comme un loup, un fauve, comme un animal
Elle agit sans penser à faire le mal
C’est sa nature
Faut pas jouer avec la nature

En un instant, plus rien
En un instant, plus rien

La maison que grand-père avait bâtie au bout du champ
Et le champ que mon père avait cultivé tout ce temps
Tout est parti
Tout détruit

Y’a que des débris
Que des souvenirs
Qu’on ne peut que regarder sans rien dire
Ça fait trop mal

C’est tout éparpillé
J’ai trop mal

En un instant, plus rien
En un instant, plus rien

Et plus rien, ça on connaît ça
On l’a vécu souvent déjà
Et de rien on a rebâti
Pas de frontières pas de pays
Un monde qui parle comme il le peut
La parlure de leurs aieux
Et des enfants qui savent très bien
Qu’ils sont de petits Acadiens
Et si y’a quelque chose qu’on sait faire
C’est bien de pardonner la mer

En un instant, on revient
En un instant, on revient

가사 번역

로 바다 위대한 예술가는 그녀가 원하는 것을 때 그녀는 그것을 원하고,그녀에 따르면 변덕,바위 수 있습니다,우리에게 익사 할 수 있습니다리지 않고 후회하지 않고 후회하 늑대처럼,사슴,동물처럼 그녀는 역할을 생각하지 않고의 악을 행하는것이 그녀의 자연 우리는 재생되지 않으로 자연이 순식간에,아무것도 순식간에, 무 집의 할아버지는 말에 지어진 분야와 분야는 내 아버지께서 재배된 모든 이 시간까 모든 파괴가 있는 파편의 추억을 수 없고 아무 말 없이 그것을 너무 아파요 그것은 모두 흩어져있는 나는 너무 많은 상처에는 즉,아무것도 더 많은 순식간에,더 아무것도 없고 아무것도, 우리가 알고 있는 우리가 살고 있는 종종 이미 아무것도 우리가 재건 국경없는 국가는 세상은 말 그대로 수용실 그들의 조상과 어린이들을 매우 잘 알고 있는 그들은 작은 Acadians 고 무언가가있는 경우에 우리가 알고있는 어떻게 할 것이 좋을 용서 바다에서는 순간,우리는 돌아서는 순간,우리는 돌아