Jean-Francois Breau — Le dernier matin 가사 및 번역
이 페이지에는 Jean-Francois Breau의 노래 "Le dernier matin"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Touche à mon épaule
Il y a les dragons du silence
Ceux qui trainent aux peaux
Des délaissés et des souffrances
Touche à l'autre épaule
J'ai fais tatouer son nom pour la chance
Mais je n'ai fait
Pour que ça reste vrai
J'ai toucher des lunes
Sans lui en donner une
J'ai franchi des ponts
Sans décrire l'horizon
Y'a des milliards d'années lumières
Entre son ciel et ma terre
Y'a des millions
De directions qui m'éloignent...
Tourne une autre page
Y'a des mots que j'ai gardés en cage
Depuis les colères et toute
La brume des vieux présages
Touche à la douleur,
Qu'on vit quand on fait face au malheur
C'est visible du cou jusqu'au coeur
Chercher d'autres lunes
Pour lui en donner une
Franchir d'autres ponts pour décrire l'horizon
Y'a des milliards d'années lumières
Qui attendent entre son ciel et ma terre
Y'a des millions de directions qui m'emmènent
Là où les gestes d'amour
Ne sont pas malentendus
Où la beauté du discours
Fait un enfant de plus
J'aurais pu prendre son visage
Et le poser sur le mien
J'aurais pu...c'était l'orage...
Et ce fut le dernier matin.
가사 번역
내 어깨가 있 용 침묵의 사람들을 끌어의 스킨 버리셨고 고통을 터치한 다른 어깨를 나는 문신 그의 이름을 운 하지만 난 그렇게 남아있는 진정한 감동성도 주지 않고 그 중 하나가 넘어 다리 없이는 지평선의 수십억 빛 년 전 자신의 사이에 하늘과 내 지구상의 수백만 있는 지를 취합니다...
또 다른 페이지가 있는 단어을 내가 지키었사온대에서 케이지 때문에 분노와 안개의 오래된 전조 닿을 통증 는 우리가 살고 있을 때 우리는 얼굴의 불행이 그것은 눈에 보이는 목에서 심장을 찾은 다른 위성을 그에게 십자가 다른 교량 설명하는 지평선의 수십억 있 빛 년을 기다리는 사이에 자신의 하늘과 내 지구상의 수백만 있는 방향으로는 나치의 동작하지 않은 사랑을 오해하는 아름다움의 음성은 차이가 어렸을 때 수 있는 그의 얼굴을 넣어에 내가 있을 수 있었다되었습니다...
그리고 그것은 지난 아침이었다.