Jean Francois Maurice — La rencontre (Deux ans déjà) 가사 및 번역

이 페이지에는 Jean Francois Maurice의 노래 "La rencontre (Deux ans déjà)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

— Deux ans déjà…
Deauville n'a pas changé,
Toi non plus, tu sais...

— C'est drôle…
Toujours ce rendez-vous au dernier moment,
Ils sont là, comme avant —
Les voiliers, les goélands...
J'ai ta veste sur mes épaules
Pour me protéger du vent,
Mais tu ne m'as pas encore embrassée.

— J'avais envie de te revoir.
Finalement, on ne s'est jamais quitté,
C'est la vie qui nous a séparés...

— C'est vrai, moi j'y pense encore,
À nos dîners en amoureux,
À ces bouquets de fleurs,
À tous ces télégrammes…
On dit que la passion, ça n'arrive qu'une fois.
Tu aimais l'amour dangereux, toi.

— J'ai l'impression qu'il va pleuvoir...
Deux ans déjà…
Deauville n'a pas changé,
Moi non plus, tu sais…

— C'est bien…
Je vais retourner à l'hôtel,
Tu vas rentrer sur Paris,
Et puis tu m'appelleras un jour, peut-être…
Tu me diras: «Viens», et je viendrai
Comme d'habitude, tu ne diras rien, pourquoi?

— Donne-moi encore une cigarette…
J'aurai des souvenirs, plein de souvenirs,
Et beaucoup de nostalgie…

— C'est fou, moi aussi.
Ça fait du bien d'y penser,
Et j'ai du mal à oublier.
Tu vois, j'aurais voulu te dire «je t'aime»,
Là, maintenant, sur cette plage de Normandie
Mais… mais je crois qu'il est trop tard…

— Oui, il est tard, il faut rentrer…

가사 번역

-벌써 2 년이나 됐어.. 도빌은 변한 게 없어 너도 마찬가지고..

-웃겨요.. 항상이 마지막 순간 날짜,그들은 이전과 같이 여기-범선,갈매기...
바람으로부터 보호해 줄 재킷이 있는데 아직 키스 안 했잖아

-다시 보고 싶었어
결국,우린 서로를 떠난 적이 없어.그게 우리를 갈라놓는 삶이었어...

-그것은 사실,저는 아직 그것에 대해 생각,우리의 사랑은 저녁 식사,이 꽃다발의 꽃,이러한 모든니다... 그들은 열정이 한 번만 발생한다고 말합니다.
당신은 위험한 사랑을 사랑했습니다.

-비가 올 것 같아..
벌써 2 년째야.. 도빌은 변하지 않았어 나도 마찬가지야.. -좋아... 호텔로 돌아가서 파리로 돌아가면 언젠가는 전화해.. '와'라고 하면 난 평소처럼 올 거야 넌 아무 말도 안 할 거야,왜?

-담배 하나 더 줘요.. 나는 추억으로 가득 찬 추억과 향수를 많이 가질 것이다...
그것에 대해 생각하는 좋은,그리고 잊지 어렵다.
난 널 사랑해 노르망디 해변에서.. 그러나 나는 너무 늦게 생각합니다... …