Jean-Louis Aubert — Voila C'est Fini 가사 및 번역
이 페이지에는 Jean-Louis Aubert의 노래 "Voila C'est Fini"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Voilà, c’est fini
On a tant ressassé les mêmes théories
On a tellement tiré chacun de nôtre côté
Que voilà c’est fini
Trouve un autre rocher petite huître perlée
Ne laisse pas trop couler de temps sous ton p’tit nez
Car c’est fini… c'est fini
Voilà, c’est fini
On va pas s’dire au revoir comme sur le quai d’une gare
J’te dis seulement bonjours et fais gaffe à l’amour
Voilà, c’est fini
Aujourd’hui ou demain c’est l’moment ou jamais
Peut être après demain je te retrouverai
Mais c’est fini… hum, c’est fini
J’ai fini par me dire qu’on éviterai le pire
Qu’il fallait mieux couper plutôt que déchirer…
J’ai fini par me dire que p’t'être on va guérir
Et que même si c’est non, et que même si c’est con
Tous les deux nous savons que de toutes façons…
Voilà, c’est fini
Ne sois jamais amère, reste toujours sincère
T’as eu c’que t’as voulu, même si t’as pas voulu c’que t’as eu
Voilà, c’est fini
Nos deux mains se desserrent de s'être trop serrées
La foule nous emporte chacun de nôtre côté
C’est fini… hum c’est fini
Voilà, c’est fini
Je ne vois plus au loin que ta chevelure nuit
Même si je m’aperçois que c’est encore moi qui te suis
C’est fini… hum, c’est fini
가사 번역
됐어,끝났어
우리는 같은 이론을 너무 많이 검토 해왔다.
우린 지금까지 서로를 끌어들였어
그게 다야. 다 끝났어.
다른 바위 작은 진주 굴 찾기
너무 많은 시간이 당신의 작은 코 아래에 실행하지 마십시오
다 끝났으니까.. 다 끝났어.
됐어,끝났어
기차역 선착장처럼 작별인사는 안 할 거야
난 그냥 인사하고 사랑을 위해 조심
됐어,끝났어
오늘 또는 내일이 시간 또는 결코
내일이 지나면 다시 찾을지도 몰라
하지만 끝났어... 음,끝났어.
최악을 피할 거라고 스스로에게 말했었죠
찢어지는 것보다 자르는 것이 더 낫다는 것을…
결국 나아질 거라고 스스로 말했어요
그리고 그렇지 않은 경우에도 그,그리고 바보 경우에도 그
우리 둘 다 어쨌든 그것을 알고 있습니다…
됐어,끝났어
결코 쓴,항상 근실하게 체재하십시오
원하는 걸 얻었잖아 원하는 걸 원하지 않더라도
됐어,끝났어
우리의 두 손이 너무 꽉 느슨해
군중은 우리 편에서 우리 모두를 데려 간다
다 끝났어... 음,끝났어
됐어,끝났어
밤에는 네 머리만 멀어 보이진 않아
비록 내가 여전히 당신을 따라오고 있다는 것을 깨달았지만
다 끝났어... 음,끝났어.