Jeane Manson — Hymne à la vie (En public) 가사 및 번역

이 페이지에는 Jeane Manson의 노래 "Hymne à la vie (En public)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Je n’ai plus qu’un amour à vivre, je n’ai plus qu’un amour à suivre.
Autour de moi, j’ai fait le vide, il n’y a que pour toi.
Je ne vois plus jamais personne, maintenant je n’ai plus qu’une loi.
Oh, je t’aime, je donne tout ce que j’ai en moi.
Aimer, c’est mourir un peu, aimer, c’est mourir heureux.
C’est vivre à pleine liberté.
Aimer, s’endormir à deux, s’aimer jusqu’au fond des yeux.
C’est vivre un peu d'éternité.
Je n’ai plus qu’un amour à perdre, je n’ai plus que lui sur mes lèvres.
De tous les mots, le plus superbe, je crois que c’est «Aimer».
Je vis au rythme de ton coeur, le vent d’hiver est un menteur.
Oh, j’aime ta chaleur qui fait battre mes ailes.
Aimer, c’est mourir un peu, aimer, c’est mourir heureux.
C’est vivre à pleine liberté.
Aimer, s’endormir à deux, s’aimer jusqu’au fond des yeux.
C’est vivre un peu d'éternité.
Aimer, c’est mourir un peu, aimer, c’est mourir heureux.
C’est vivre à pleine liberté.
Aimer, s’endormir à deux, s’aimer jusqu’au fond des yeux.
C’est vivre un peu d'éternité.
Aimer, c’est mourir un peu, aimer, c’est mourir heureux.
C’est vivre à pleine liberté.
Aimer, s’endormir à deux…

가사 번역

나는 오직 하나의 사랑을 살고,나는 단지 하나의 사랑을 따를 수 있습니다.
내 주위에,나는 공허함을 만들었다,당신을 위해서만 존재한다.
나는 이제 단 하나의 법을 가지고,다시는 사람을 볼 수 없습니다.
사랑해,내 안의 모든 걸 다 줘
사랑은 행복하게 죽는 거야
그것은 완전한 자유에 살고 있습니다.
사랑,두 잠,눈 아래 서로를 사랑 해요.
그것은 약간의 영원을 살고 있습니다.
나는 잃을 단 하나의 사랑이,나는 단지 내 입술에 그를 가지고있다.
모든 단어 중 가장 아름다운,나는 그것이"사랑"이라고 생각합니다."
나는 당신의 마음의 비트에 살고,겨울 바람은 거짓말 쟁이입니다.
내 날개를 달아오르게 하는 네 따뜻함이 맘에 들어
사랑은 행복하게 죽는 거야
그것은 완전한 자유에 살고 있습니다.
사랑,두 잠,눈 아래 서로를 사랑 해요.
그것은 약간의 영원을 살고 있습니다.
사랑은 행복하게 죽는 거야
그것은 완전한 자유에 살고 있습니다.
사랑,두 잠,눈 아래 서로를 사랑 해요.
그것은 약간의 영원을 살고 있습니다.
사랑은 행복하게 죽는 거야
그것은 완전한 자유에 살고 있습니다.
사랑,두 잠…