Joan Manuel Serrat — Niño Silvestre 가사 및 번역

이 페이지에는 Joan Manuel Serrat의 노래 "Niño Silvestre"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Hijo del cerro, presagio de mala muerte.
Niño silvestre, que acechando la acera
viene y va.
Niño de nadie, que buscándose la vida
desluce la avenida y le da mala fama
a la ciudad.
Recién nacido, con la inocencia amputada
que en la manada redime su pecado
de existir.
Niño sin niño, indefenso y asustado
que aprende a fuerza de palos, como las bestias,
a sobrevivir.
Niño silvestre, lustrabotas y ratero,
se vende a piezas o entero
como onza de chocolate.
Ronda la calle mientras el día la ronde
que por la noche se esconde
para que no lo maten.
Y si la suerte, por llamarlo de algún modo,
ahuyenta al lobo y le alarga la vida
un poco más.
Si el pegamento no le pudre los pulmones,
si escapa de los matones, si sobrevive
al látigo, quizá…
llegue hasta viejo entre cárceles y fierros,
sembrando el cerro de más niños silvestres
al azar.
Y cualquier noche, en un trabajo de limpieza,
le vuele la cabeza a alguno de ellos,
sin pestañear.
(Gracias a Solano de Cafayate por esta letra)

가사 번역

언덕의 아들,나쁜 죽음의 징조.
인도 스토킹 야생 아이
그것은 온다 간다.
삶을 찾는 아이는 없어요
이 길을 미끄러 져 그것을 나쁜 이름을 제공합니다
도시로.
순결을 절단하여 신생아
무리에서 누가 그의 죄를 구속합니까
존재하기 위해서
어리석고 무기력하고 겁이 많은 자녀
짐승처럼 스틱의 힘에 의해 배우는 사람,
살아남기 위해서
야생 소년,구두 및 도둑,
조각 또는 전부에서 판매하는
초콜렛 한 온스 처럼요
라운드 거리 동안 하루 론드
그 밤에 숨 깁니다
그래서 그들은 그를 죽이지 않습니다.
그리고 운이 좋다면,어떻게 든 전화,
늑대를 무서워하고 그의 삶을 연장
조금 더.
접착제가 폐를 썩히지 않으면,
놈이 깡패를 탈출하면 살아남는다면
채찍,아마.…
제일과 아이언 사이에서 viejo 로 이동하십시오.,
언덕을 파종 더 야생 어린이
무작위.
그리고 어떤 밤,청소 작업에,
머리를 날려버려,
깜박임 없음.
(이 가사에 대한 솔라노 드 카파 야테 덕분에)