Joan Manuel Serrat — Retrato 가사 및 번역

이 페이지에는 Joan Manuel Serrat의 노래 "Retrato"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Mi infancia son recuerdos de un patio de Sevilla
y un huerto claro donde madura el limonero;
mi juventud, veinte años en tierra de Castilla;
mi historia, algunos casos que recordar no quiero.
Ni un seductor Mañara, ni un Bradomín he sido
ya conocéis mi torpe aliño indumentario
mas recibí la flecha que me asignó Cupido,
y amé cuanto ellas puedan tener de hospitalario.
Hay en mis venas gotas de sangre jacobina,
pero mi verso brota de manantial sereno;
y más que un hombre al uso que sabe su doctrina
soy, en el buen sentido de la palabra, bueno.
Desdeño las romanzas de los tenores huecos
y el coro de los grillos que cantan a la luna.
A distinguir me paro las voces de los ecos,
y escucho solamente, entre las voces, una.
Converso con el hombre que siempre va conmigo
quien habla solo espera hablar a Dios un día
mi soliloquio es plática con este buen amigo
que me enseñó el secreto de la filantropía.
Y al cabo, nada os debo; me debéis cuanto escribo
a mi trabajo acudo, con mi dinero pago
el traje que me cubre y la mansión que habito,
el pan que me alimenta y el lecho en donde yago.
Y cuando llegue el día del último viaje,
y esté al partir la nave que nunca ha de tornar
me encontraréis a bordo ligero de equipaje,
casi desnudo, como los hijos de la mar.

가사 번역

내 어린 시절은 세비야 안뜰의 기억이야
그리고 레몬 나무가 익는 명확한 정원;
내 젊은이,카스티야의 땅에서 20 년;
내 이야기,내가 기억하고 싶지 않은 경우.
난 아침 유혹도 브래도민도 아니야
내 어설픈 드레싱 가운 알지?
하지만 큐피드가 나에게 할당 한 화살을 받았다,
그리고 나는 그들이 얼마나 친절 사랑했다.
내 혈관에 자코빈의 피가 묻어있어요,
하지만 내 구절은 고요한 봄의 봄이오;
그리고 그의 교리를 아는 사람을 사용하는 사람 이상
나는 좋은 단어,좋은 의미입니다.
나는 빈 테너들의 로맨스를 경멸한다
그리고 달 노래 귀뚜라미의 코러스.
구별하기 위해 나는 에코의 목소리를 중지,
목소리만 들리죠
나는 항상 나와 함께가는 남자와 대화를
그는 어느 날 하나님 만 말할 것으로 예상합니다
나의 독백이 이 좋은 친구와 이야기하고 있다
누가 나에게 자선의 비밀을 가르쳤다.
그리고 결국,나는 당신에게 아무것도 빚을하지 않았다;당신은 내가 쓰는 것을 내게 빚지고있다
나는 내가 지불 내 돈으로,내 일에 온다
내가 사는 저택과 나를 덮은 양복,
빵이랑 내가 누워있는 침대를 먹여주고
그리고 마지막 여행의 날이 올 때,
그리고 그는 결코 돌아 가지 않을 우주선을 떠납니다
가벼운 수하물로 나를 찾을 수 있습니다,
벌거벗고 다녀 마치 바다의 아이들처럼