Joaquin Sabina — El Caso De La Rubia Platino 가사 및 번역
이 페이지에는 Joaquin Sabina의 노래 "El Caso De La Rubia Platino"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Me adelantóun talón de setecientas,
más gastos, sin contar otras quinientas
en fichas del casino,
mi último tren llegaba con retraso,
asíque decidíaceptar el caso
de la rubia platino.
Yo era un huele-braguetas sin licencia,
quemado en la secreta por tenencia,
extorsión y líos de faldas,
estaba, como buen ex-policía,
a sueldo de un pez gordo, que sabia
cubrirse las espaldas.
Ninguna zorra vale ese dinero,
pensé, mientras dejaba mi sombrero
nuevo en el guardarropa,
cantaba regular, pero movía
el culo, con un swing, que derretía
el hielo de las copas.
Cuando salió, por fin, del reservado,
sentíque las campanas del pasado
repicaban a duelo,
la última vez que oíesa melodía
me recetaron tres años y un día,
más IVA, en la Modelo.
Para jugar al Black Jack y ser un duro,
andar escaso de efectivo
es igual que pretender envidiar,
con un farol, al futuro,
no por casualidad
me temen en los casinos,
me daban diez de los grandes por el caso
de la rubia platino.
Los besos que te dan las chicas malas
salen más caros cuando los regalan
y huelen a fracaso,
pero el croupier me echaba cartas buenas
y la rubia platino era morena
y el caso era un gran caso.
En un bistró, del puerto de Marsella
nos fuimos demorando, entre botella
y botella de Oporto:
-«Los que pusieron precio a tu cabeza-
le dije exagerando su belleza,
— se habían quedado cortos" —
Puede que me estuviera enamorando,
porque, antes del café, cambiéde bando,
de hotel y de sombrero.
Mi viejo puso un cuarto, con dos camas,
fingiendo que la dama era una dama
y su hijo un caballero.
Ni siquiera, señores del jurado,
padezco, como alega mi abogado,
locura transitoria.
Disparéal corazón que yo quería,
con premeditación, alevosía
y más pena que gloria.
Para jugar al Black Jack y ser un duro,
andar escaso de efectivo
es igual que pretender envidiar,
con un farol, al futuro,
no por casualidad
me temen en los casinos,
diez de los grandes por seguirle, los pasos,
a la rubia platino.
Para volver a ser alguien, en el ambiente,
necesitaba un par de buenos clientes,
algo para mis vicios y un despacho decente,
no dan para comer las putas del barrio chino,
todos los lunes no me encargan el caso
de la rubia platino.
Para no ser un cadáver, en el tranvía,
aparte de tener gramática parda
hay que saber, que las faldas, son una lotería;
con luz de gas brillómi lámpara de Aladino…
me daban diez de los grandes
por el caso de la rubia platino.
가사 번역
7 백 발 뒤꿈치 앞이야,
5 백 이상
카지노 칩,
마지막 열차가 늦었어요,
그래서 사건을 맡기로 했어요
금발머리
나는 허가되지 않은 파리 스니퍼였다,
뜻임찰에 의해 비밀에 불,
갈취 및 스커트 엉망,
전남편이었어요,
큰 물고기의 비용으로,누가 알 겠어
등 가려
그년은 그 돈 가치가 없어.,
내 모자를 내려 놓고 나는 생각했다
새로운 옷장에,
그녀는 정기적으로 노래,하지만 그녀는 움직였다
엉덩이,스윙,그것은 녹아
컵의 얼음.
그는 마침내 예약 떠날 때,
과거의 종을 느껴라
그들은 슬퍼 두근 두근했다,
마지막으로 멜로디를 들었을 때
나는 3 년 하루 처방되었다,
플러스 부가가치세,모델.
블랙 잭을 재생 하 고 터프 한 사람이 될,
낮은 현금 실행
그냥 질투하는 척처럼,
허세부리면서,
아니 우연히
그들은 카지노에서 나를 두려워,
난 이 사건에 10 만 달러를 받았다.
금발머리
이 키스 나쁜 여자는 당신에게
그들이 그들을 멀리 줄 때 그들은 더 비싼 나올
그리고 그들은 실패 같이 냄새맡습니다,
그러나 크루피는 나에게 좋은 카드를했다.
그리고 플래티넘 금발이었다 갈색 머리
그리고 사건은 큰 일이었다.
마르세유 항 비스트로
우리는 병 사이,느렸다
그리고 항구 병:
-"당신의 머리에 가격을 넣어 사람들-
나는 그의 아름다움을 과장 그에게 말했다,
-키가 작았어요" —
어쩌면 나는 사랑에 빠지고 있었다.,
커피 전에,나는 측면을 전환하기 때문에,
호텔과 모자.
내 아버지는 두 개의 침대,방을 넣어,
그 여자가 여자인 척
그리고 그의 아들 신사.
심지어 배심원 여러분.,
내 변호사가 주장으로 나는 고통,
일시적인 광기.
내가 원하는 다른 심장,
계획대로,알레보시아
그리고 영광보다 더 많은 슬픔.
블랙 잭을 재생 하 고 터프 한 사람이 될,
낮은 현금 실행
그냥 질투하는 척처럼,
허세부리면서,
아니 우연히
그들은 카지노에서 나를 두려워,
그를 따라다니면서 만 달러,발자취,
금발머리
다시 환경 속에서,
좋은 고객 몇 명이 필요했어요,
내 악과 괜찮은 사무실을 위해 뭔가,
차이나타운에선 창녀를 못 먹어,
매주 월요일마다 나는 사건을 이해하지 못합니다.
금발머리
시체가되는게 아니라,전차에,
갈색 문법 외에
스커트는 복권에 불과해;
가스 빛 빛 알라딘의 램프와 함께…
그들은 나에게 만 달러를 주었다
금발머리 케이스 말이야