Joaquin Sabina — Seis De La Mañana 가사 및 번역

이 페이지에는 Joaquin Sabina의 노래 "Seis De La Mañana"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Son casi las 6
como cada mañana
y la cabeza me da vueltas de campana.
La vida huele a serrín
y a sueldo de camarero
y las demás blasfemias me las dejo en el tintero.
Y desafina
un nido de ruiseñores,
pero tútranquila, ya vendrán tiempos peores.
Y se deshace la coartada de la noche, señor juez;
y lloran las recién casadas condenadas a saber,
y en callejones sin salida se suicida un acordeón.
Y la mecánica del rocanrol del despertador
llamando a cumplir la ley,
y yo poniéndome el jersey
con ganas de perder el tren
de las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana).
Ding-dong, las seis de la mañana;
(el astro rey nos ha salido rana).
Otro domingo y otro
lunes más que agoniza,
y otro martes y otro miércoles de ceniza;
asíque si te cruzas,
guapa, por mi camino
no pises mis zapatos de gamuza azul marino.
Y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil;
y el virus de la madrugada corta como un bisturí
y en hospitales sin memoria escayolan un corazón.
en el quirófano del rocanrol del despertador
llamando a cumplir la ley,
y yo quitándome el jersey
sin demasiadas ganas de vivir
a las 6 de la mañana
(no pienso levantarme esta semana).
Malditas 6 de la mañana
(el astro rey nos ha salido rana).
Padre nuestro que estás
en los hoteles de paso,
en las ojeras, en las sabanas y en los vasos.
Son las 6 y nunca de la mañana:
cuando se pican los que ya no tienen nada que rascar
(a las 6 de la mañana);
y se desvelan los que lo han soñado casi todo ya
(a las 6 de la mañana);
y las ovejas descarriadas trasquiladas al redil
(a las 6 de la mañana);
y el beso de la madrugada escuece como un bisturí
(a las 6 de la mañana);
y los carteros sólo dejan propaganda en el buzón
(a las 6 de la mañana);
y los políticos estrenan la sonrisa de almidón
(a las 6 de la mañana);
y se desdice la coartada de la noche, señor juez
(a las 6 de la mañana);
y las esposas engañadas se acostumbran a perder
(a las 6 de la mañana);
y el sol cobarde de las tardes tarda siglos en morir
(a las 6 de la mañana);
y los semáforos al rojo mal de ojo de Madrid
(a las 6 de la mañana);
y se afeitan los que nunca tienen nada que soñar
(a las 6 de la mañana).

가사 번역

거의 6 시야
매일 아침처럼
그리고 내 머리는 종처럼 회전하고있다.
인생은 톱밥 냄새가 난다
그리고 웨이터의 급여
그리고 다른 신성 모독은 내가 잉크웰에 떠난다.
그리고 조정 중
나이팅게일 둥지,
투트랜퀼라,상황이 더 안좋아져요
알리바이는 취소되었습니다,재판장님;
그리고 신혼부부가 알 운명 눈물,
막다른 골목에서 아코디언 자살.
그리고 로카 롤 알람 시계의 역학
법 집행 기관 요구,
그리고 나는 내 스웨터에 넣어
기차를 놓치고 싶어
오전 6 시
(나는 이번 주에 일어나서 아니에요.)
딩동아,아침 6 시;
(스타 킹은 개구리를 갔다).
또 다른 일요일과 다른
고통보다 월요일 더,
그리고 또 다른 화요일과 다른 화산재 수요일;
그래서 만약 당신이 십자가,
예쁜,내 방법에
내 스웨이드 신발 밟지 마
길 잃은 양들은 배를 장식합니다;
그리고 새벽 바이러스는 메스처럼 잘라
그리고 병원에서는 아무런 기억도 없이 심장을 뛰죠
알람 시계에 있는 로칸롤 수술실에서요
법 집행 기관 요구,
그리고 내 스웨터를 벗고
살고 너무 많은 욕망없이
오전 6 시에
(나는 이번 주에 일어나서 아니에요.)
망할 오전 6 시
(스타 킹은 개구리를 갔다).
우리 아버지는
파소 의 호텔,
다크 서클,시트,안경
6 살이고 아침엔 절대 안 돼:
그들은 더 이상 스크래치 아무것도없는 사람들을 찌를 때
(오전 6 시);
그리고 꿈꿔 왔던 사람들은 거의 모든 것이 이미 드러났습니다
(오전 6 시);
길 잃은 양들은 배를 장식합니다
(오전 6 시);
그리고 새벽의 키스는 메스처럼 어두워진다
(오전 6 시);
그리고 우체부는 단지 사서함에 선전을 둡니다
(오전 6 시);
그리고 정치인들은 누덕 누덕 누덕 기운 미소를 공개
(오전 6 시);
알리바이가 밤에 확인됐습니다,재판장님
(오전 6 시);
그리고 속인 아내들은 지는데 익숙해져
(오전 6 시);
그리고 비겁한 저녁 태양은 수세기 동안 죽어 간다
(오전 6 시);
그리고 붉은 신호등 마드리드의 사악한 눈
(오전 6 시);
꿈도 꾸지 않는 사람들을 면도하죠
(오전 6 시).