Juliane Werding — Wüstensohn 가사 및 번역
이 페이지에는 Juliane Werding의 노래 "Wüstensohn"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Die Stadt noch halb im Schlaf, als sie die Zeitung las
Das Bild von ihm wie 'n Stich ins Herz
Was schon vergessen war, mit ihm in Rom das Jahr
Verwirrend schön, fast untrennbar
Sie liebten sich bis beinah in den Tod
Er war die Nacht, der Wind, der Sturm auf ihrer Haut
Er hat ihr Kuss für Kuss und mehr und mehr die Seele aufgetaut
Für ihn war Liebe beten in allen Sprachen dieser Welt
Er war der Mann, dem jede Frau ganz und gar verfällt
Kuss für Kuss, atemlos — Wüstensohn
Ihr war nie klar woher, aus welcher Zeit er kam
Er offenbarte ihr, was Leben ist
Sie schlägt die Zeitung zu, was drin steht, glaubt sie nicht
Was war, ist wahr, ganz untrennbar
Erinnerung ist ewig, wie aus Stein
Er war die Nacht, der Wind, der Sturm auf ihrer Haut
Er hat ihr Kuss für Kuss und mehr und mehr die Seele aufgetaut
Für ihn war Liebe beten in allen Sprachen dieser Welt
Er war der Mann, dem jede Frau ganz und gar verfällt
Kuss für Kuss, atemlos — Wüstensohn
가사 번역
이 신문을 읽을 때 도시는 여전히 절반 잠
심장의 자상처럼
로마 에서 그와 함께 이미 잊어 버린 것
혼란스럽고 아름답고 거의 분리 할 수 없습니다
그들은 거의 죽음에 서로를 사랑
그는 밤,바람,그녀의 피부에 폭풍이었다
그는 키스와 더 많은 영혼을 위해 그녀의 키스를 해동했다
그를 위해 이 세계의 모든 언어로 기도하는 사랑이었다
그는 모든 여성이 완전히 떨어지는 남자였습니다
키스를 위한 키스,숨쉬는-사막의 아들
그녀는 그가 온 시간에서,위치를 결코 알지 못했다
그는 그녀에게 어떤 삶이 있는지 밝혀 냈습니다
그녀는 그녀가 믿지 않는,그녀는 말한다 무엇 신문을 태세
어떤 것은 사실이며,꽤 분리 할 수 없습니다
돌로 만든 것처럼 메모리는 영원한 것입니다
그는 밤,바람,그녀의 피부에 폭풍이었다
그는 키스와 더 많은 영혼을 위해 그녀의 키스를 해동했다
그를 위해 이 세계의 모든 언어로 기도하는 사랑이었다
그는 모든 여성이 완전히 떨어지는 남자였습니다
키스를 위한 키스,숨쉬는-사막의 아들