Юлия Началова — Песня о солдате 가사 및 번역
이 페이지에는 Юлия Началова의 노래 "Песня о солдате"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Четверть века назад отгремели бои.
Отболели, отмаялись раны твои.
Но, далёкому мужеству верность храня,
ты стоишь и молчишь у святого огня.
Ты же выжил, солдат! Хоть сто раз умирал.
Хоть друзей хоронил и хоть насмерть стоял.
Почему же ты замер — на сердце ладонь
и в глазах, как в ручьях, отразился огонь?
Говорят, что не плачет солдат: он — солдат.
И что старые раны к ненастью болят.
Но вчера было солнце! И солнце с утра…
Что ж ты плачешь, солдат, у святого костра?
Оттого, что на солнце сверкает река.
Оттого, что над Волгой летят облака.
Просто больно смотреть — золотятся поля!
Просто горько белеют чубы ковыля.
Посмотри же, солдат, — это юность твоя —
У солдатской могилы стоят сыновья!
Так о чём же ты думаешь, старый солдат?
Или сердце горит? Или раны болят?
가사 번역
25 세기 전,싸움은 죽었다.
상처는 치유됐어요
그러나,먼 용기와 믿음을 유지,
당신은 거룩한 불에 침묵을 서 있습니다.
넌 살아남았어,병사! 난 백번이나 죽었어
그는 그의 친구를 묻어 있지만,그는 죽음에 서 있지만.
왜 당신은 동결 않았다-당신의 마음에 당신의 손의 손바닥
그리고 눈에,스트림에서와 같이,불을 반영?
그들은 군인이 울지 않는 것을 말한다:그는 군인입니다.
그리고 그 오래된 상처는 악천후에 상처를 입었습니다.
그러나 어제는 태양이었다! 그리고 아침에 태양…
왜 우는 거야?군인아저씨?
왜냐하면 강은 태양에 반짝이니까요
왜냐하면 구름이 볼가 위에 날아다니고 있기 때문입니다.
이 볼 단지 고통-필드는 황금입니다!
깃털 잔디의 흰 깃털은 슬프다.
봐,군인—이 청소년입니다 —
군인의 무덤에서 그들의 아들들이다!
무슨 생각이시죠?
아니면 심장이 불타고 있나? 아니면 상처는 아픈가요?