Julio Sosa — Padrino Pelao 가사 및 번역
이 페이지에는 Julio Sosa의 노래 "Padrino Pelao"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
¡Saraca, muchachos, dequera un casorio!
¡Uy Dio, qué de minas, 'ta todo alfombrao!
Y aquellos pebetes, gorriones de barrio
Acuden gritando: ¡Padrino pelao!
El barrio alborotan con su algarabía;
Allí, en la vereda, se ve entre el montón
El rostro marchito de alguna pebeta
Que ya para siempre perdió su ilusión
Y así, por lo bajo
Las viejas del barrio
Comentan la cosa
Con admiración:
«¿Ha visto, señora
Qué poca vergüenza?
¡Vestirse de blanco
Después que pecó!»
Y un tano cabrero
Rezonga en la puerta
Porque a un cajetiya
Manyó el estofao:
«Aquí, en esta casa
Osté no me entra
Me son dado coenta
Que osté es un colao.»
¡Saraca, muchachos, gritemos más fuerte!
¡Uy Dio, qué amarrete! Ni un cobre ha tirao…
¡Qué bronca, muchachos! Se hizo el otario
¡Gritemos, Pulguita! ¡Padrino pelao!
Y aquella pebeta que está en la vereda
Contempla con pena a la novia al pasar
Se llena de angustia su alma marchita
Pensando que nunca tendrá el blanco ajuar
가사 번역
사라카,난 결혼하고 싶어!
Oh 내 내 내 내 내 내 내 내 내 내 내 내 내 내 내 내고 있다.
자갈,이웃 참새
그들은 비명을 지르고 있습니다:대부 펠라오!
동네 허슬 소동 가득;
이 보도에,당신은 힙 사이에서 볼 수 있습니다
일부 페블의 말라 얼굴
즉,이미 영원히 그의 환상을 잃었다
그래서,너무 낮은
이 동네 늙은 여자
그들은 일에 코멘트
감탄과 함께:
"당신은 부인 본 적이 있나요
무엇 약간의 수치?
흰 드레스
그가 죄를 지은 후에!»
그리고 염소 타노
문에 공명
Cajetiya 에 때문에
다진 스튜:
"여기,이 집에서
오스테가 나한테 맞지 않아
나는 주어진 코엔타
그 오스테는 콜라오야»
사라카,얘들아 더 크게 소리지르자!
이 얼마나 넥타이! 구리가 하나도 안 맞았어…
이 얼마나 농담,소년! 그는 자신을 빠는했다.
야옹아! 대부 펠라오!
그리고 보도에 그 바위
그녀가 지나갈 때 그는 신부를 내려다 봅니다
그는 고뇌로 가득 찬 그의 영혼을 채워줍니다
그는 백인을 가질 수 없을 것 같아