Юрий Кукин — Я губами солнце снял со щеки 가사 및 번역
이 페이지에는 Юрий Кукин의 노래 "Я губами солнце снял со щеки"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Я лежу не убирая руки,
И растекшееся время вдали
Вечным бредом Сальвадора Дали,
В окнах грустный дождь пейзажи Моне
Притащил из Эрмитажа ко мне,
Лучше я возьму ружье и в тайгу
От себя убегу.
Эхо звук твоих шагов не хранит,
И отныне мы с туманом одни,
Где рябина рвется в омут: «Пусти!» —
Обступили, не пускают кусты.
Я, конечно, напишу ерунду,
Что я тоже виноват, виноват…
Только это все слова, все слова:
Я-то больше не приду.
Я, конечно, напишу, напишу,
Что я тоже виноват, виноват…
Только это все слова, все слова:
Я-то больше не приду.
Сентябрь, 1965
가사 번역
난 내 손을 빼앗지 않아,
그리고 멀리 시간의 확산
살바도르 달리의 영원한 정신 착란,
윈도우 슬픈 비 모네의 풍경에서
암자에서 나에게 가져 왔습니다,
라이플을 타이가까지 가져가야 겠네
나는 나 자신으로부터 도망 갈 것이다.
당신의 발자취가 저장하지 않는 소리를 에코,
그리고 지금부터 우리는 안개와 함께 혼자가 있습니다,
어디 로완 수영장에 휴식:"나를 가자!» —
둘러싸여,덤불을하지 않습니다.
나는 물론,말도 쓸 것이다,
나는 또한 비난,비난…
만 이러한 모든 단어,모든 단어입니다:
난 안 돌아올 거야
나는 물론 쓸 것이다,
나는 또한 비난,비난…
만 이러한 모든 단어,모든 단어입니다:
난 안 돌아올 거야
1965 년 9 월