Юрий Кукин — Пора 가사 및 번역
이 페이지에는 Юрий Кукин의 노래 "Пора"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Холодком осенних писем,
И, в тайге гремящий выстрел
Ранил птицу и меня.
Думал, все во мне уснуло,
Не важны ни боль, ни смысл…
Защемило, затянуло
В печь осеннего огня.
Что же делать, что же делать?
Постучаться в ваши двери
И, как будто от убийцы,
От себя себя спасать?
Первым к вам войдет отчаянье,
Следом я — ваш Чарли Чаплин,
Жизнь, как тросточку, кручу я,
Сделав грустные глаза.
Невезенья, неурядиц
Стал замерзшим водопадом.
Мне тепла от вас не надо,
Не тревожьте водопад!
Только осень — листопадом,
Только ты — прощальным взглядом…
Я просил тебя: «Не надо!», —
Все вернули мне назад.
Уезжал в зеленый омут,
Убегал в волшебный город,
И в прыжках сквозь арки радуг
Сам себя тренировал.
Знал же, знал, что не поможет,
Приобрел ненужной ложью
Пустоту ночей бессонных
И восторженных похвал.
Потянуло, потянуло
Холодком осенних писем,
Желтых, красных, словно листья,
Устилающие путь.
И опять лицом в подушку —
Ждать, когда исчезнут мысли,
Что поделать? Надо, надо
Продержаться как-нибудь…
Конец сентября 1965
Темиртау
가사 번역
추운 가을 편지,
그리고,타이가,천둥 샷
그는 새와 나를 상처.
내 안의 모든 게 잠든 줄 알았어,
중요하지 않음 또는 고통,도 감지…
꼬집어,강화하는
가을 불의 화로 속으로
무엇을,무엇을 할까?
노크 에 귀하의 문
그리고,마치 살인자의,
자신으로부터 자신을 저장?
절망 입력 할 첫 번째가 될 것입니다,
다음 나는 당신의 찰리 채플린입니다,
인생은,지팡이처럼,나는 트위스트,
슬픈 눈을 만들기.
불운,문제
그것은 냉동 폭포가되었다.
난 당신에게서 어떤 더위도 원하지 않아요.,
폭포를 방해하지 마라!
단 가을 잎 가을,
만 당신-이별 한 눈에…
나는 너에게 물었다:"하지 말라!», —
모든 것이 나에게 돌아 왔습니다.
녹색 수영장에 갔다,
마법의 도시로 도망,
그리고 무지개 아치 통해 점프
나는 나 자신을 훈련했다.
도움이 안 될 줄 알았어,
그것은 불필요한 거짓말
잠못드는 밤의 공허함
그리고 열성적인 칭찬.
당겨,당겨
추운 가을 편지,
,노란,잎 같이 빨간,
길을 포장.
베개에 얼굴 뒤 —
생각이 사라질 때까지 기다려라.,
나는 무엇을 해서 좋습니까? 반드시,해야 합니다
어떻게 든 개최…
1965 년 9 월 말
Temirtau