Юрий Визбор — Горы — это вечное свидание 가사 및 번역
이 페이지에는 Юрий Визбор의 노래 "Горы — это вечное свидание"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Здравствуйте, товарищи участники!
Ветер мнет палаток паруса,
Горы, накрахмаленные тщательно,
Гордо подпирают небеса.
Припев: Радостным пусть будет расставание!
Наши огорчения — не в счет.
Горы — это вечное свидание
С теми, кто ушел, но кто придет.
Ах, зачем вам эти приключения?
Можно жить, ребята, не спеша.
Но исполнен важного значения
Каждый, высоту дающий, шаг.
За горою вечер догорающий,
Путь наш и не легок, и не скор,
И живут в сердцах у нас товарищи,
Те, кто больше не увидят гор.
Но потом, вернувшись с восхождения,
Чаю мы напьемся от души,
И горит в глазах до изумления
Солнце, принесенное с вершин.
가사 번역
안녕하세요,동료 참가자!
바람은 천막 돛을 분쇄합니다,
신중하게 우뚝 솟은 산,
자랑스럽게 하늘을 찌르고.
합창:해피 이별하자!
우리의 문제는 중요하지 않습니다.
산은 영원한 랑데부입니다
남은 자들과 함께,하지만 누가 올 것이다.
왜 이런 모험이 필요하죠?
천천히 살 수 있어
그러나 중요성의 전체
당신에게 높이를 제공하는 모든 단계.
산 뒤에 저녁 불타고 있습니다,
우리의 경로는 쉽고 빠르지도 않습니다,
그리고 우리의 마음 동지에 살고,
산을 다시는 못 볼 사람들
그러나 상승에서 돌아온 후,
차 우리는 영혼에서 마실 것입니다,
그리고 궁금해 눈에 굽기
봉우리에서 가져온 태양.