Юрий Визбор — Пик Ленина 가사 및 번역
이 페이지에는 Юрий Визбор의 노래 "Пик Ленина"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Статный парень, товарищ мой,
Он приехал издалека —
Из страны, где тепло зимой,
И другая шумит река.
И заснуть бы нам всем пора,
Но хороший пошел разговор.
И сидят у костра семь стран,
У подножья Памирских гор.
Переводчик не нужен нам,
Мы поймем друг друга без слов.
Снег и ветер — все пополам,
Пополам — и мороз, и тепло.
И твои, товарищ, бои
Оставляют меня без сна.
Государства у нас свои,
Революция в нас одна.
Мы идем по крутым снегам,
И метет, понимаешь, метет,
Упирается в грудь пурга,
На щеках намерзает лед.
Но сгибает спину гора,
И крутой восходит маршрут —
Поднимаются вверх семь стран,
Вместе к Ленину все идут!
가사 번역
잘 생긴 친구,내 친구,
그는 멀리서 왔습니다 —
겨울이 따뜻한 나라에서,
강의 또 다른 부스럭 거리는.
이제 우리 모두 잘 시간이야,
그러나 그것은 좋은 대화였다.
그리고 일곱 개 국가는 화재에 의해 앉아,
파미르산 기슭에
통역사는 필요 없어,
우리는 말없이 서로를 이해할 것이다.
눈과 바람-모든 반,
서리,열-반합니다.
그리고 당신의 싸움,동지
잠도 못 자게 하고
우리는 우리 자신의 상태를 가지고 있습니다,
혁명은 우리 안에 있어
우리는 가파른 눈을 걷고 있습니다,
그리고 스윕,당신은 알고있다,스윕,
블리자드는 가슴에 달려 있습니다,
내 뺨에 얼음이 얼어 붙습니다.
그러나 산은 다시 구부러,
그리고 가파른 상승 경로 —
일곱 개국이 증가하고 있습니다,
모두 함께 레닌에 간다!