Юрий Визбор — Сад вершин 가사 및 번역
이 페이지에는 Юрий Визбор의 노래 "Сад вершин"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Мы входим в горы, словно входим в сад.
Его верха — в цветенье белоснежном.
Его стволы отвесны и безбрежны,
И ледники, как лепестки, висят.
Припев: И путь наш чист, и путь неблизок —
На гребни гор, на полюса.
Есть человеку вечный вызов,
Есть человеку вечный вызов —
В горах, в морях и в небесах,
В горах, в морях и в небесах.
В саду вершин растут свои плоды.
Они трудом и дружбой достаются.
И те плоды нигде не продаются,
Поскольку их названия горды.
Мы женщин не пускаем в этот сад,
Поэтому не пахнет тут изменой.
Почтительно склонив свои антенны,
За нами только спутники следят.
В саду вершин растет одна гора,
Которая всех выше и прекрасней,
И потому, что путь туда опасней,
На эту гору выйти нам пора!
11−12 июля 1978
Памир, Вуги
가사 번역
우리가 정원에 들어가는 것처럼 우리는 산에 들어갑니다.
그것의 정상은 눈 백색 꽃에 있습니다.
그 트렁크는 투명하고 무한합니다,
그리고 빙하는 꽃잎처럼 걸어.
코러스:그리고 우리의 경로는 분명하다,그리고 경로가 멀지 않다 —
폴란드 산들의 벽과
남자에게 영원한 도전이 있다,
남자에게 영원한 도전이 있다 —
산,바다,하늘,
산,바다,하늘
정원의 봉우리는 그것의 자신의 과일.
그들은 노력과 우정에 의해 얻을 수 있습니다.
그리고 그 과일은 어디 판매되지 않습니다,
그들의 이름이 자랑 스럽기 때문에.
우린 이 정원에 여자들을 허락하지 않는다,
반역 냄새가 안 나는군
그의 안테나 정중하게 굴기,
위성만이 우릴 지켜보고 있어
봉우리의 정원에서 한 산을 성장,
누가 키가 크고 모든 것보다 더 아름다운,
그리고 방법이 더 위험하기 때문에,
이 산으로 나가자!
1978 년 7 월 11 일~12 일
파미르,후기