Ketil Bjørnstad — The Dream 가사 및 번역
이 페이지에는 Ketil Bjørnstad의 노래 "The Dream"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Image of her whom I love, more than she,
Whose fair impression in my faithful heart,
Makes me her medal, and makes her love me,
As kings do coins, to which their stamps impart
The value: go, and take my heart from hence,
Which now is grown too great and good for me:
Honours oppress weak spirits, and our sense
Strong objects dull; the more, the less we see.
When you are gone, and reason gone with you,
Then fantasy is queen and soul, and all;
She can present joys meaner than you do;
Convenient, and more proportional.
So, if I dream I have you, I have you,
For, all our joys are but fantastical.
And so I 'scape the pain, for pain is true;
And sleep which locks ups sense, doth lock out all.
After a such friction I shall wake,
And, but the waking, nothing shall repent;
And shall to love more thankful sonnets make,
Than if more honour, tears, and pains were spent.
Bur dearest heart, and dearer image stay;
Alas, true joys at best are dream enough;
Though you stay here you pass too fast away:
For even at first life’s taper is a snuff.
Filled with here love, may I be rather grown
Mad with much heart, than idiot with none.
가사 번역
내가 사랑하는 그녀의 이미지,그녀보다 더,
내 충실한 마음 속에 그 공정한 인상,
메달을 만들어줬고 사랑하게 해줘,
왕이 동전을 할 때,그들의 우표가 나누어 져 있습니다
값:가서,따라서 내 마음을,
지금 나를 위해 너무 크고 좋은 성장:
기리는 약한 영혼을 억압하고,우리의 감각
강한 개체 무딘;더,덜 우리가 참조하십시오.
당신이 갈 때,그리고 당신과 함께 사라 이유,
그리고 환상은 여왕과 영혼,그리고 모든입니다;
그녀는 당신보다 더 비열한 기쁨을 제시 할 수 있습니다;
편리한,그리고 비례.
그래서,만약 내가 당신을 꾸면,나는 당신이 있습니다,
우리의 모든 기쁨은 환상적입니다.
그래서 나는 고통을 경멸,고통은 사실이다;
그리고 감각을 잠그는 잠은,모두를 잠급니다.
그런 마찰 후에 나는 깨울 것이다,
그리고,하지만 깨어있는 것은 회개 할 수 없습니다;
그리고 더 감사 소네트 확인 사랑해야한다,
명예,눈물 및 고통이 더 소요된 경우에 보다는.
소중한 마음과 소중한 이미지 숙박;
아아,진정한 기쁨은 기껏해야 충분히 꿈을 꿀 수 있습니다;
여기 있어도 너무 빨리 지나쳐:
퍼스트 라이프 테이퍼 에서도 스너프 이다.
여기 사랑으로 가득,나는 오히려 성장 할 수 있습니다
아무 것도 없는 바보보다 심장에 화가 났죠