Kristina Bach — Er schenkte mir den Eiffelturm 가사 및 번역

이 페이지에는 Kristina Bach의 노래 "Er schenkte mir den Eiffelturm"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Er saà mir vis-a-vis
und nannte mich Cherie
es war die Sommernacht in der Paris in Flammen stand.
Champagner kam dazu
war er auch ein Filou
es war schšn mit Gilbert
so schšn mit Gilbert
und die Nacht war wie er.
Er schenkte mir den Eiffelturm
beim ersten Rendezvous
und dieses leises «mon amore»
trank ich aus
wie das Leben pur.
Er schenkte mir den Eiffelturm
und ganz Paris dazu
ich war verliebt wie nie zuvor
auch wenn ich nie ganz mein Herz verlor.
In der Nacht
wenn sang sein Lied
ich ahnte
was geschieht
Gilbert war so ein Mann
mit dem man Sterne trŠumen kann.
Der Ring an seiner Hand
war nie ein Diamant
c’est la vie
sagte er so war nur Gilbert
und Paris war wie er.
Er schenkte mir den Eiffelturm
beim ersten Rendezvous
und dieses leises «mon amore»
trank ich aus
wie das Leben pur.
Er schenkte mir den Eiffelturm
und ganz Paris dazu
ich war verliebt wie nie zuvor
auch wenn ich nie ganz mein Herz verlor.
Er schenkte mir den Eiffelturm
beim ersten Rendezvous
und dieses leises «mon amore»
trank ich aus
wie das Leben pur.
Er schenkte mir den Eiffelturm
und ganz Paris dazu
ich war verliebt wie nie zuvor
auch wenn ich nie ganz mein Herz verlor.
Ich war verliebt wie nie zuvor
auch wenn ich nie ganz mein Herz verlor.

가사 번역

그는 나에게 비스를 앉아
그리고 셰리라고 불렀지
파리가 불타고 있던 여름 밤이었어요
샴페인이 추가되었습니다
그는 또한 Filou 되었습니까
길버트와 잘 지냈어
길버트와 함께 너무 아름다운
그리고 그 밤은 그와 같았다.
에펠 탑을 줬는데
첫 만남에서
그리고이 조용한"몬 아모레»
나는 마신
순수한 삶처럼.
에펠 탑을 줬는데
그리고 모든 파리
나는 결코 전에 같이 사랑에 빠졌다
비록 내가 완전히 내 마음을 잃은 적이 있지만.
밤에
그의 노래를 부를 때
나는 의심
무슨 일이 일어나는가
길버트는 정말 남자였어
어떤 당신은 별을 꿈을 꿀 수 있습니다.
그의 손에 반지
결코 다이아몬드
'에스트 라비'
길버트일 뿐이라고
그리고 파리는 그와 같았다.
에펠 탑을 줬는데
첫 만남에서
그리고이 조용한"몬 아모레»
나는 마신
순수한 삶처럼.
에펠 탑을 줬는데
그리고 모든 파리
나는 결코 전에 같이 사랑에 빠졌다
비록 내가 완전히 내 마음을 잃은 적이 있지만.
에펠 탑을 줬는데
첫 만남에서
그리고이 조용한"몬 아모레»
나는 마신
순수한 삶처럼.
에펠 탑을 줬는데
그리고 모든 파리
나는 결코 전에 같이 사랑에 빠졌다
비록 내가 완전히 내 마음을 잃은 적이 있지만.
나는 결코 전에 같이 사랑에 빠졌다
비록 내가 완전히 내 마음을 잃은 적이 있지만.