La Fouine — Le Coeur Du Problème 가사 및 번역
이 페이지에는 La Fouine의 노래 "Le Coeur Du Problème"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Je me rappelle de ces longues journées passées au tribunal
Les yeux les parents pleins de larmes
Et le procureur qui parle mal
Les éducateurs perdus entre deux jeunes, débordés, foyer d’accueil d’urgence
Tu parles d’une enfance, tu parles d’une chance, fugue sur fugue,
coups sur coups voilà mon parcours
Et même mon autobiographie est écrite par le greffier yeah…
Mes baskets pour oreiller, seul en pensant à ma mère devant leur sandwich au gruyère
Tu sais ils croient me comprendre, ils croient me défendre
Perdus seul dans ma cellule ils ne font que me descendre où qu j’aille c’est la
même
Retour au point de départ j’en ai perdu du temps, seul au tribunal pour enfants
Pour avancer dans la vie prendre un nouveau départ Yeah…
Il me faut trouver le coeur du problème (Trouver le cœur du problème)
Pour prendre un nouveau départ
Pour avancer dans la vie prendre un nouveau départ
Il me faut trouver le cœur du problème (Trouver le cœur du problème)
Encore une belle après midi, sans soleil, une nuit sans sommeil
J’attends mon psychologue moi qui aurait besoin d’un pneumologue
Parti de rien je rêvais de porsche de caisse de Maserati
Mais la vie, m’a mis un coup de tête comme sur un Materazzi
J’avais ma Mère et mon Père pour m'élever pas besoin de vos tuteurs
Et pour remplir le frigo, souvent j’ai sorti le cutter
Le jour se lève, j’suis dans la merde, j’suis dans un foyer différent
Malheureusement, la nuit tombée je fugue retourne au bâtiment
Les potes étaient au lycée, moi j'étais en prison ils étaient souvent chez des
meufs
Moi j'étais souvent chez les keufs, rien à faire mon gars les anciennes
histoires te rattrapent
Il m’attire comme un aimant
Ce tribunal pour enfant
J’ai le moral à zéro, je cherche des réponses
La juge a en face d’elle un jeune qui souffre un jeune qui s’défonce
Mes parents savent plus quoi faire
Plus j’avance plus je me renferme
Un beau jour j’ai eu 16 ans, ce jour là j’ai pris du ferme
A tous les jeunes des foyers qu’on ne pourra jamais comprendre a toi
Qui souffre à toi qui fugue a toi qui refuse de t’rendre a toi qui dort loin de chez toi
Qu’elle que soit la raison, qu’elle que soit la saison qu’aimerait rentrer à la maison
Mais laissons les vivres
Ces tribunaux, laissons les vides
Ces cellules pour enfants, laissons les vides
J'étais ce p’tit casquette basse, tête baissée, regard triste
Et pourtant plein d’espoir au tribunal pour enfants au cœur du problème
Au tribunal pour enfants, au cœur du problème, au tribunal pour
Enfants, au cœur du problème, au tribunal pour enfants
Au cœur du problème, au tribunal pour enfants
가사 번역
나는 법정에서 그 긴 일을 기억한다
눈물이 가득한 부모
그리고 심하게 말하는 검찰
교육자들은 두 젊은 사람들 사이에서 잃어 버렸고 압도 당하고 비상 피난처였습니다
어린 시절에 대해 말하고 기회도 말하고 도망도 가고,
샷 샷 여기에 내 코스입니다
그리고 심지어 내 자서전은 예 서기에 의해 기록됩니다…
내 베개 운동화,자신의 그뤼에르 샌드위치 앞에서 어머니를 생각하고 혼자
그들은 날 이해한다고 생각하고 날 변호한다고 생각해
내 감방에서 혼자 길을 잃었어 내가 가는 곳마다 날 끌어내리기만 해
심지어
시작 지점으로 돌아 가기 나는 시간을 잃었다,혼자 어린이 법원에
앞으로 나아가려면…
나는 문제의 마음을 찾을 필요가(문제의 마음을 찾을 수)
새로운 시작을 위해
앞으로 나아가려면
나는 문제의 마음을 찾을 필요가(문제의 마음을 찾을 수)
또 다른 아름다운 오후,태양없이,잠못드는 밤
난 내 심리학자를 기다리고 있어 누가 호흡기 전문의가 필요하겠어
아무것도 사라 나는 마세라티 상자에서 포르쉐 꿈
하지만 인생,Materazzi 에 같은 변덕을 넣어
난 내 엄마와 아빠가 날 키워주셨어 너희 보호자가 필요 없다고
그리고 냉장고를 채우기 위해,나는 종종 커터를 꺼냈다
오늘 아침,난 똥 쌌어,난 다른 집에 있어
불행하게도,해질녘에 나는 다시 건물에 실행
친구들은 고등학교에 있었고,나는 그들이 종종 집에 있었다 감옥에 있었다
여자
나는 종종 keufs 에 있었다,내 남자 오래된 것들을 할 아무것도
이야기는 당신과 함께 따라 잡기
그것은 자석 같이 저를 끈다
이 법원 어린이
나는 제로 사기,나는 답을 찾고 있어요
판사가 앞장서서 한 젊은 남자를 고통받고
부모님은 무엇을 더 알고
더 나는 더 나는 나 자신을 계속 간다
어느 날 나는 16 살,그 날 나는 농장에서 가져 갔다
우리 집에있는 모든 젊은이들에게 우리는 당신에게 결코 이해할 수 없다
누가 당신에게 고통 당신과 멀리 실행 누가 집에서 멀리 잠을 당신에게 돌아 거부
그녀가 이유가 될 수 있도록,그녀가 집에 가고 싶은 시즌이 될 수 있습니다
그러나 음식을 떠나 보자
이 법원들,공극을 남겨두자.
이 어린이 세포,빈 공간을 떠나 보자
나는 머리 아래,슬픈 보이는이 작은 낮은 모자였다
그리고 아직 어린이 법원에서 문제의 중심부에 희망
어린이 법정,문제의 중심부,법정에서
어린이,문제의 핵심,어린이 법원
이 문제의 핵심,어린이 법원에서