LA-MC Malcriado — Mas amor (feat. Mayra Andrade) 가사 및 번역

이 페이지에는 LA-MC Malcriado의 노래 "Mas amor (feat. Mayra Andrade)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Mayra:
Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu,
hommi di manha
Stomy:
Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche
deux, trois, quatre, cinq cents
Tudo gente conchel, tudo gente gosta d’ele, plicia tanbem ele ka tem documente
(Tout le monde le connait, on l’aime bien, même la police, il n’a pas de
papiers)
Oh João no salta kel parede la tem cumida
(Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger)
Bébé à tête de tueur il n’a pas de tuteur
Eh bô Caca bem mos, m’ta sperob
(Eh toi, Caca, viens mec, je t’attends)
Personne sait s’il a mère, père, frère ou soeur
Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c’est son univers,
fait les terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du
monde j’ai vu ça au Cap-Vert
JP:
C’est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à
eux-mêmes et qui mènent une vie à l’arrachée, cachée aux yeux du monde,
l’orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité
S’bô podé bo tem k’ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta,
s’bô fcha oi ka ta da
(Si tu peux tu dois aider, n’aie pas peur d’aider, ouvre ton coeur,
nous devons nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas)
J’ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness terra
Izé:
Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en
passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça
E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma,
sem irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo
(Ca n’est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère,
ça n’est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue)
Mayra:
Kondé bo oia um minino, pensa m’el é bo irmon, pensa m’el é bô fidje,
oia funte d’sé coraçon, solidon k’ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai,
lua é sé mae, braça um minino bo t’compo mundu
(Quand tu vois un enfant, pense qu’il est ton frère, pense qu’il est ton fils,
regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s’y trouve,
plus grande que lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère,
prends un enfant dans tes bras et tu améliores le monde)
Jacky Brown:
Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie
n’a pas aidée, non non… Enfants de la rue, seul monde et sans issue,
sur leurs visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne
brillent plus, oi, l’amour les a perdus de vue

가사 번역

Mayra:
우리는 줄 수 있지만,루안다의 해변에 미노스 디 루아 사랑,미노스 나 라가즈,
맨 오브 만하
뜻스토,Stomy:
Fuchinke 는 상 비센테에서 온 네이티브 아이이며,먹기 위해 날아 다니며 소매를 수행합니다
2,3,4,500
모든 사람들이 conchel,모든 사람들이 그와 같은,plicia tanbem 그는 카 문서
(모두가 그를 알고,우리는 그를 좋아,심지어 경찰,그는 더 이 없다
종이)
오 존 노 점프 델 벽 라 가 cumida
(오 주앙,우리는 그 벽을 뛰어,음식이있다)
킬러 향하고 아기 그는 어떤 보호자가 없습니다
어 보 푸우 벰 모스,엠타 스피롭
(이봐,똥,어서 남자,난 당신을 기다리고 있어요)
그는 어머니,아버지,형제 또는 자매가 있는지 아무도 모른다
맨발로 그는 거리를 걷고,그의 우주 밖에서 잔다.,
바의 테라스를 만들고,모든 안경을 마쳤다.
세계 나는 케이프 베르데에서 그것을 보았다
JP:
이 드래그 전달 모든 젊은 출시 버릇 어린 시절을위한 것입니다
스스로 생명을 빼앗는 자와,
고아는 자신의 세계에 살고,꿈에 집착,현실에 너무 가까이
보 포데보에는 키지마가 있고,카보에는 메드 다가 있고,아브리보 하트에는 케이준타가 없다,
s'bo fcha 오이 카 타 다
(당신이 도움이 될 수 있다면,도움을 두려워하지 말고,당신의 마음을 열어 라,
단결해야 돼 눈을 감으면 안 돼)
난 네스 테라의 고통을 겪는 모든 형제들에 대한 인도주의적 운율을 가지고있다
Ize:
파리에서 마닐라까지
프라이아를 통해 가고,나는 가족 없이는 레미를 원하지 않는다,나는 그 이상을 원한다
그리고 카 필 디 비비 그래서 아버지없이,그것은 마에없이,그래서 카 필 디 비비입니다,
셈 어몬,아파 그래서,에스 문두 걸 듀에도합니다
(그것은 형제없이,자매없이,어머니없이,아버지없이 사는 것은 쉬운 일이 아니다,
혼자 사는 건 쉽지 않아 이 세상은 미쳤어)
Mayra:
보 이아 음 미니노 콘데,멜은 보 어몬,보 피데라고 생각해,
이아 푼트 데 코라손,소론 케이타 라,엘보다 좋은,솔 세 파이입니다,
문 세 메이,브라사 미니노 보 문두
(당신이 아이를 볼 때,그는 당신의 형이라고 생각,그는 당신의 아들 생각합니다,
그의 마음 깊은 곳에서 봐,거기에 거짓말을 큰 외로움,
아버지 태양과 어머니에 대한 달과 함께,그보다 큰,
아이를 안아주고 세상을 더 좋게 만들어)
재키 브라운:
모든 버려진 아이들에게만 떠올라 평생 외롭게 살았지
도움이되지 않았다,아니 아니... 거리 아이들,단지 세계와 밖으로 방법,
그들의 얼굴에 미소가 사라졌다,심지어 눈에 별은 하지 않습니다
더 빛나는,오이,사랑은 그들의 시력을 잃었다