Les Brown — Doctor, Lawyer, Indian Chief 가사 및 번역

이 페이지에는 Les Brown의 노래 "Doctor, Lawyer, Indian Chief"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Doctor, Lawyer, Indian Chief
Betty Hutton
Peaked at # 1 in 1946
Competing version charted by Les Brown (#6) and Hoagy Carmichael (#18)
Sung by Hutton in the film «Stork Club», also starring Barry Fitzgerald,
Don DeFore, Andy Russell and Robert Benchley
There’s a doctor livin' in your town
There’s a lawyer and an Indian, too
And neither doctor, lawyer nor Injun chief
Could love you any more than I do There’s a barrel of fish in the ocean
There’s a lot of little birds in the blue
And 'Neither fish nor fowl" says the wise old owl
Could love you any more than I do No! No! No! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
I’m gonna warn all the *dead-eyed dicks*
That you’re the chick with the slickest tricks
And every tick of my ticker ticks for you, follow through
Tell the doc to stick to his practice
Tell the lawyer to settle his case
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
(No! No! No! it couldn’t be true)
(That anyone else could love you like I do)
And, confidentially, I confess
I sent a note to the local press
That I’ll be changin' my home address for you, follow through
Tell the doc to stick to his practice
Tell the lawyer to settle his case
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do No! No! No! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
I’m gonna send a hot *communeek*
To warn the boys down at Cripple Creek
That every dimple on your dimpled cheek is mine, so to speak
Tell the (doc!) to stick to his practice
Tell the (lawyer!) to settle his case
Send the (Injun chief!) and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo)
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
(Like I do)
(Like I do)
(Like I do)
LIKE I DO!
TRANSCRIBER’S NOTES *communeek* is an intentional mispronunciation of the word «communique». Also,
a «dick» was slang for a detective or private eye. Per the dictionary, «dead-eye» means an expert marksman. A dead-eyed dick (or possibly «dead-eye dick») in the context
of the song
refers to someone «aiming at» or «with his sights on» someone…
but like the doctor, lawyer, etc., Betty
says that they can all just go peddle their papers elsewhere

가사 번역

의사,변호사,인도 최고
베 허튼
1946 년에#1 에 정점
레 브라운(#6)와 호기 카마이클(#18)에 의해 차팅 버전 경쟁)
영화"황새 클럽"에서 허튼에 의해 성,또한 배리 피츠 제럴드 주연,
돈 그런즉,앤디 러셀과 로버트 벤들리
당신 마을엔 의사가 살고 있어요
변호사랑 인도인도 있어
그리고 의사도 변호사도 인건도
바닷속에 물고기 한 통이 있는데
푸른 새들이 많아요
그것은 물고기도 새도 아니다"현명한 오래된 올빼미는 말한다
내가 안하는 것보다 널 더 사랑할 수 있어! 안 돼! 안 돼! 그것은 사실이 될 수 없습니다
다른 사람은 나처럼 널 사랑할 수 있어
모든*dead-eye dicks 에 경고할게*
야한 속임수를 쓴 계집애라고?
그리고 당신을 위해 나의 티커 틱의 모든 진드기는 다음을 수행합니다
의사한테 연습에 충실하라고 해
변호사한테 사건 해결하라고 해
인준 치프와 그의 토미 호크를 보냅니다
돌아 가기 작은 비-에-얼굴
너 때문에
알고! 알고! 알고! 그것은 사실이 될 수 없습니다
다른 사람은 나처럼 널 사랑할 수 있어
(아니! 안 돼! 안 돼! 그것은 사실이 될 수 없습니다)
(다른 사람이 내가하는 것처럼 당신을 사랑 할 수 있음)
그리고,은밀하게,나는 고백합니다
지역 언론에 메모를 보냈어요
내 집 주소를 바꿔줄게
의사한테 연습에 충실하라고 해
변호사한테 사건 해결하라고 해
인준 치프와 그의 토미 호크를 보냅니다
돌아 가기 작은 비-에-얼굴
너 때문에
알고! 알고! 알고! 그것은 사실이 될 수 없습니다
다른 사람이 널 사랑할 수 있다고 안 돼! 안 돼! 그것은 사실이 될 수 없습니다
다른 사람은 나처럼 널 사랑할 수 있어
나는 뜨거운*communeek 를 보낼거야*
절름발이 크릭에 있는 아이들에게 경고하기 위해
네 뺨의 딤플은 다 내 거야
말해봐,의사양반!)그의 연습에 충실
(변호사! 그의 사건을 해결하려면
(인건 최고!)그리고 그의 토미 호크
다시 리틀 비-인-더-얼굴(우-우-우-우-우)
너 때문에
알고! 알고! 알고! 그것은 사실이 될 수 없습니다
다른 사람은 나처럼 널 사랑할 수 있어
(처럼 내가 할)
(처럼 내가 할)
(처럼 내가 할)
내가 하는 것처럼!
전사자의 노트*communeek*은"공산주의"라는 단어의 의도적 인 오해입니다. 또한,
형사나 사립탐정에게'딕'은 속어였어 사전 당"죽은 눈"은 전문가 마크맨을 의미합니다. 죽은 눈 딕(또는 아마도"죽은 눈 딕")컨텍스트에서
의 노래
누군가"목표"또는"에 그의 광경으로"사람을 말한다…
그러나 의사,변호사 등 베
그들은 모두 단지 다른 곳에서 자신의 논문을 행상 갈 수 있다고 말한다