Les Ogres De Barback — Contes, vents et marées 가사 및 번역

이 페이지에는 Les Ogres De Barback의 노래 "Contes, vents et marées"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Sait-on jamais où les vents nous mènent?
Moi ils sont venus me mettre un matin
Hélas sur la route de Rennes
Mauvais destin !
C’est là-bas que j’ai perdu tous mes biens
En trahissant naïvement tous les miens
Mais ne vous l’avais-je pourtant pas prédit
Vous mes amis?
Cette chanson vous est un peu dédiée,
Me laissant une chance de me justifier
Sur ce temps qui vous fit, d’ailleurs merci
Bien des soucis
Preuve quand même que rien n’est jamais perdu
Qu’il y a toujours une place pour le traître vaincu
Pour moi l’ami qui, jour après jour, devîns un inconnu
Rappelez-vous, c'était y’a pas si longtemps
Un soir décidé j’ai changé de camp
Mettant dans le grenier de l’oubli
Mon utopie
Moi la grande gueule des chemins rebelles
Une nuit mes idéaux se sont fait la belle
Pour des yeux marrons, des cheveux bruns, bref, pour une belle
Qui avait la couleur des promenades
La douce odeur du parfum des grenades
Qui justifiait son titre de bombe, de grenade
Mais prière, ne lui en voulez pas trop
Autant vrai qu’elle m’ait retourné le cerveau,
Je fus moi-même juge, condamné, coupable, truand, bourreau
Enfin donc un soir j’ai changé de peau
J’ai mis une belle écharpe, des gants, un chapeau
Et, malheureux, j’ai consciemment perdu la mémoire
J’ai pris le ticket pour le triste bateau
Celui qui vous dérive au fil de l’eau
Et vous mène peu à peu dans un bien triste brouillard
J’ai pas fait semblant de toucher le fond
Bien sûr j’ai pris l’alcool pour compagnon
Juste à gauche de la nuit les poches pleines de hasard
J’ai joué le rôle de pilier de comptoir
L’alcoolique de service des fins de bars
Celui qui traîne, ment et mendie deux trois coups à boire
C'était Fredo le rigolo du quartier
Le gentilhomme, le brave, le bien aimé
Celui qui a toujours le sourire mais qui nous fait pitié
Mais un soir un homme m’a sauvé la vie
C'était pas Jésus, c'était pas Dieu, pardi !
Juste un homme de passage
Qui avait bien vécu: un sage
Il connaissait mon prénom, quel hasard !
Puis il m’a dit: «Je t'échange une histoire
Contre ta liberté"
Assurément j’ai accepté !
Et j’ai mis du temps à me rendre compte
Que, comme m’a dit ce sage à la fin du conte
Quand t’as touché le fond du fond
Soit tu crèves, soit tu remontes
J’ai pris la meilleure solution
Abandonnant toutes mes ambitions
Celle qui, un beau matin, au coin d’la gueule vous insulte
Celle qui au fil des expériences,
Du vécu, des atouts, des vues de sa science,
Celle qui, sans prévenir, vous fait devenir adulte
Le pire le comble de cette fin sombre
M’en revenant du pays des décombres
Tous mes amis avaient également disparu
J’ai bien eu du mal à les reconnaître
Dû au sérieux de leurs tristes yeux peut-être
Je me suis aperçu qu’ils l'étaient tous devenus
Alors, sait-on jamais où les vents nous mènent?
Moi ils sont venus me mettre un matin
Alors, sait-on jamais où les vents nous mènent?
Moi ils se sont bien moqués de ma peine !
Alors, sait-on jamais où les vents nous mènent?
Moi ils sont venus me prendre un matin
Alors, sait-on jamais où les vents nous mènent?
Moi ils se sont bien moqués de ma peine !

가사 번역

바람이 우리를 어디로 인도하는지 알 수 있습니까?
어느 날 아침 날 찾아왔죠
렌스로 가는 길에 아아
나쁜 운명!
거기서 내 물건들을 잃어버렸어
순진하게 내 모든 것을 배신함으로써
하지만 내가 예상하지 못했다면
내 친구니?
이 노래는 당신에게 조금 전념,
나 자신을 정당화 할 수있는 기회를 남겨
이 시간에 당신을 만든 방법에 의해 감사
많은 걱정
아무것도 잃어버린 것은 없다는 증거
패배한 배신자를 위한 곳은 항상 있다
나에게,하루 후,낯선 사람이 된 친구
기억,그 오래 전에 아니었다.
어느 날 밤 나는 측면을 변경 결정
망각의 다락방에 넣어
나의 유토피아
나에게 방법 반군의 큰 입
어느 날 밤 나의 이상은 아름다웠다
갈색 눈,갈색 머리,짧은,아름다운
누가 산책을 하는지
석류 향기의 달콤한 냄새
누가 폭탄,수류탄 자신의 제목을 정당화
그러나 기도,그를 너무 많이 비난하지 마십시오
내 머리를 돌렸듯이,
나 자신은 판사,유죄 판결,유죄,깡패,사형 집행자였다
마지막으로 그래서 어느 날 밤 내 피부를 변경
나는 아름다운 스카프,장갑,모자를 착용
그리고,불행한,나는 의식적으로 메모리를 잃었다
나는 슬픈 보트 티켓을 가져 갔다
당신을 물 위로 떨어트리는 사람
그리고 점차 매우 슬픈 안개로 당신을 인도합니다
난 바닥을 친 척 한 적 없어
물론 나는 동반자로 술을 먹었다
그냥 기회의 전체 밤 주머니 왼쪽
나는 카운터 기둥의 역할을
바의 끝을 제공하는 알코올
그는 드래그 거짓말을하고 마실 두 세 샷을 구걸
그것은 프레도 이웃의 재미 있었다
신사분,용감한 분,사랑하는 분
항상 미소를 지으며 우리를 유혹하는 사람
하지만 어느 날 밤 한 남자가 내 목숨을 구했어
그건 예수님이 아니야,파르디!
그냥 지나가는 남자
잘 살았던 사람:현명한 사람
그는 내 이름을 알고,무슨 우연의 일치!
그런 다음 그는 나에게 말했다,"나는 당신에게 이야기를 무역 것이다.
당신의 자유에 대하여"
확실히 나는 받아 들였다!
그리고 그것을 알아내는 데 시간이 걸렸습니다
이 세이지가 이야기의 끝에 말해준 대로
당신이 하단을 쳤을 때
죽거나 돌아가거나
나는 최고의 솔루션을 가져 갔다
내 모든 야망을 포기
좋은 아침이면 네 입 구석에서 널 모욕했던 사람이
실험 중에,
경험,자산,그의 과학의 전망,
경고 없이 어른이 되는 건
이 어두운 끝의 최악의 높이
잔해에서 돌아오네
내 모든 친구들도 사라졌다
나는 그들을 인식하기 힘든 시간을 가지고 있었다.
그들의 슬픈 눈의 심각성으로 인해 어쩌면
나는 그들이 모두 하나가 될 것이라는 것을 깨달았다
바람이 우리를 어디로 인도하는지 알 수 있습니까?
어느 날 아침 날 찾아왔죠
바람이 우리를 어디로 인도하는지 알 수 있습니까?
그들은 내 고통을 재미있게 만들었습니다!
바람이 우리를 어디로 인도하는지 알 수 있습니까?
어느 날 아침 나를 데려가려고
바람이 우리를 어디로 인도하는지 알 수 있습니까?
그들은 내 고통을 재미있게 만들었습니다!