Les Tit' Nassels — Mona et Mr l'horloger 가사 및 번역
이 페이지에는 Les Tit' Nassels의 노래 "Mona et Mr l'horloger"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
La trotteuse du réveil avance à vive allure
Mais l’horloge de Mademoiselle prend son temps, se rassure
Les bords de l’espace temps connaissent leurs limites
Mademoiselle prend comme le vent, par la fenêtre la fuite
S’enfuir des convenances de la vie, échapper aux règles de l'âge
Mademoiselle prend le parti de ne pas être sage
Mona soupire, à l’alizé, mais Mona s’enlise, paralysée. x2
Le balancier de la pendule ne prend jamais de retard
Mr l’horloger n’capitule, ne cède rien au hasard
Les portes de sa boutique ne laissent pas entrer le vent
Mr l’horloger tic tac tic, régule les contre-temps
Pour être bien sûr d'être à l’heure
Et respecter le firmament
Mr l’horologer, par peur, choisit d'être obéissant
Pierrot s’agite à la lune, mais Pierrot fabrique des pendules. x2
Mona en quête de secours, poussa la porte par hasard
De l’horlogerie compte-à-rebours, laissant entrer le blizzard
Pierrot, au diable la lune, sur le comptoir d’son existence
Sourit alors à la belle brune, réduit ses pendules au silence, au silence.
En plein été au mois de décembre, quand les minutes tournent à l’envers
Personne ne peut prétendre fuir ou endurer l’hiver
가사 번역
보도의 알람 시계 이동 앞으로 고속
그러나 마드모아젤 시계는 그녀의 시간이 걸립니다,자신을 안심
시간 공간의 가장자리는 자신의 한계를 알고
마드모아젤,바람처럼
삶의 편의 시설에서 탈출,시대의 규칙에서 탈출
마드모아젤은 현명하지 못한 편입니다
모나는 한숨을 내쉬었지만 모나는 수렁에 빠져 마비됐어요 2 배속
진자 균형은 뒤에 결코 지연하지 않습니다
씨 시계 메이커는 항복하지 않습니다,기회에 아무것도 제공하지 않습니다
그의 가게 문은 바람을 막지 않는다
씨 시계공 박하 사탕 박하,카운터 타이밍을 조절-타이밍
제 시간에 맞춰서
그리고 곤경을 존중하십시오
호롤로거 씨는 두려움에서 순종하기로 선택한다
삐에로(pirerot)는 달에 흔들리지 만 삐에로(Pirerot)는 진작을 만듭니다. 2 배속
모나는 도움을 찾고,우연히 문을 밀었다
눈보라 에서시키는 카운트 다운 시계 작업 에서
삐에로(pirerot)는 달(moon)을 지옥으로 보내고 그의 존재의 카운터 위에 있습니다
그런 다음 아름다운 갈색 머리에 미소,침묵에 그녀의 진작을 감소,침묵.
의 중간에 여름 12 월,때 분 거꾸로 설정
아무도 도망가는 척 또는 겨울을 견딜 수 있습니다