Lotte Kestner — Crush the Bird 가사 및 번역
이 페이지에는 Lotte Kestner의 노래 "Crush the Bird"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
if i make allowances
i’m fine with separate, and see-how-it-is
understood
if you think it’s good
do they make flowers for this
what color means you don’t care how she lives
i’d expect just a little bit.
me, i wouldn’t trade
me, i wouldn’t trade for what you’re made of lover becomes secretive
«don't ask
i won’t tell
we’ll see how it is»
understood
if you say it’s good
do they make flowers for this
what color means you don’t care how she is
i’d expect just a little bit.
me, i wouldn’t trade
me, i wouldn’t trade for what you’re made of did i try too hard loving
crush the bird you’re holding
me, i wouldn’t trade
me, i wouldn’t trade for what you’re made of compasses
what i want sometimes is a roof somewhere
the same one each time, like a real woman
home, to be home
to be home
like a black sea turtle swimming back
sailors who sail without compasses
right, to be right
to be right
if the stars stick why can’t i
가사 번역
내가 수당을 할 경우
나는 별개로 괜찮아,그리고 어떻게-그것-이다
이해
당신이 좋은 생각한다면
이걸 위해 꽃을 만드나요?
그녀가 어떻게 사는지 신경 안쓴다는 게 무슨 뜻이죠?
나는 단지 조금 기대할 것이다.
나,나는 거래하지 않을 것이다
난 네가 연인으로 만든 걸 거래할 수 없어 비밀스러워질 거야
"묻지 마라.
나는 말하지 않을 것이다
우리는 그것이 어떻게 볼 수 있습니다»
이해
당신이 말하는 경우 그것은 좋은
이걸 위해 꽃을 만드나요?
무슨 색깔인지는 신경 안쓴다는 거야?
나는 단지 조금 기대할 것이다.
나,나는 거래하지 않을 것이다
나,난 당신이 만든 것에 대해 거래하지 않을 것 나는 사랑을 너무 열심히 노력 했습니까
당신이 들고있는 새를 부수십시오
나,나는 거래하지 않을 것이다
난 네가 나침반으로 만든 걸 바꾸지 않을 거야
내가 원하는 것은 때때로 지붕 어딘가에 있습니다
매번 같은 여자처럼
집,집에
집에가서
검은 바다 거북이 수영처럼
나침반없이 항해하는 선원들
바로,바로 할 수 있습니다
바로 할 수
별들이 붙어있다면 왜 내가