Louis Armstrong — Blues In The Night (My Mama Done Tol' Me) 가사 및 번역
이 페이지에는 Louis Armstrong의 노래 "Blues In The Night (My Mama Done Tol' Me)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
My mama done tol' me, when I was in knee-pants
My mama done tol' me, «Son a woman’ll sweet talk»
And give you the big eye, but when the sweet talkin’s done
A woman’s a two-face, A worrisome thing who’ll leave you singing the blues in the night
Now the rain’s a-fallin', hear the train’s a-callin, «Whooee!»
(My mama done tol' me) Hear that lonesome whistle blowin' 'cross the trestle, «Whooee!»
(My mama done tol' me) A-whooee-ah-whooee ol' clickety-clack's a-echoin' back
the blues in the night
The evenin' breeze’ll start the trees to cryin' and the moon’ll hide its light
when you get the blues in the night
Boy, take my word, the mockingbird’ll sing the saddest kind o' song,
he knows things are wrong, and he’s right
From Natchez to Mobile,
From Memphis to St. Joe,
Wherever the four winds blow
I been in some big towns an' heard me some big talk,
But there is one thing I know
A woman’s a two-face,
A worrisome thing who’ll leave you singing the blues in the night
My mama was right, there’s blues in the night.
가사 번역
엄마가 무릎바지에 있었을 때
우리 엄마는 나에게"아들 한 여자가 달콤한 이야기 할거야»
그리고 큰 눈을 주지만,달콤한 말킨이 끝나면
여자는 두 얼굴이고 밤에 블루스를 부르는 당신을 떠날 걱정스러운 것입니다
이제 비가 내리네,열차가"우이!»
(우리 엄마는 나에게'을 수행)그 외로워 호루라기가 폭파'소리를 듣고,"우이!»
(우리 엄마는'나'를 낳았다)아-우-아-우-올'이쁜 딸딸이의 아-에코인'돌아 가기
밤의 블루스
바람도 쐬면 나무가 울기도 하고 달이 빛을 숨길 거야
밤에 블루스를 얻을 때
야,내 말 잘 들어 모킹버드가 가장 슬픈 노래를 부를 거야,
그는 일이 잘못 알고,그는 맞아
나체즈에서 모바일,
멤피스에서 세인트 조까지,
네 바람이 불어 어디든지
나는 몇 가지 큰 도시에 있었다'나에게 몇 가지 큰 이야기를 들었다,
하지만 내가 아는 한 가지가있다
한 여자가 두 얼굴,
밤에 블루스를 부르는 당신을 떠날 걱정스러운 것
우리 엄마가 옳았어,밤에는 블루스가 있어.