Louis Chedid — On ne dit jamais assez aux gens qu'on aime qu'on les aime 가사 및 번역
이 페이지에는 Louis Chedid의 노래 "On ne dit jamais assez aux gens qu'on aime qu'on les aime"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
C’est pas en ces amis ces fans qu’on affectionne
Avec elle on dort, on dine, on parle, on téléphone
Souvent quand nos regards se croisent, y a comme une chaleur
Mais de là à en faire des phrases, trop de pudeur
trop de pudeur.
On ne dit jamais assez aux gens qu’on aime
Par peur de les gêner
Qu’on les aime
On leur dit jamais assez, que sans eux sans elles,
on serait même pas la moitié de nous même.
Avant de nous dire au revoir, marcher à l’ombre
Avant que sur notre histoire, le rideau tombe
J’veux déclarer à tout ce petit monde qui m’entoure
La vie, la vie serait d’un sombre sans vous autour
Vous tous autour.
On ne dit jamais assez aux gens qu’on aime
Par peur de les gêner
Qu’on les aime
On leur dit jamais assez, que sans eux sans elles, on serait même pas la moitié
de nous même.
Qu’y a t-il de plus important?
La raison ou les sentiments?
On ne dit jamais assez aux gens qu’on aime,
On leur dit jamais assez qu’on les aime
Je vous aime.
(Merci à Caroline pour cettes paroles)
가사 번역
우리가 사랑하는 팬들이여
자면서 식사도 하고 대화도 하고 전화도 하고
종종 우리의 눈이 만날 때,그것은 열처럼
그러나 거기에서 문장,너무 많은 겸손을 만들기 위해
너무 겸손.
사랑하는 사람들에게 말하지 마
그들을 방해의 공포를 위해
우리는 그들을 사랑
그들은 충분히 그(것)들 없이 없이 결코 말하지 않는다,
우린 반도 안 돼
작별인사 하기 전에 그늘에 걸어
전에 우리의 이야기,커튼 폭포
내 주변의 모든 작은 세계에 선언하고 싶습니다
인생,인생은 당신이 주변에 없으면 어두운 하나가 될 것입니다
너희 모두 주변.
사랑하는 사람들에게 말하지 마
그들을 방해의 공포를 위해
우리는 그들을 사랑
우리는 충분히 그들에게 말하지 않았다,그들없이 그(것)들없이,우리는 절반도 없을 것이다
우리 자신에게서.
더 중요한 것은 무엇입니까?
이유 또는 감정?
사랑하는 사람들에게 말하지 마,
우리는 우리가 그들을 사랑한다는 것을 그들에게 충분히 말하지 않습니다
사랑해
(이 단어에 대한 캐롤라인 덕분에)