Louis-Jean Cormier — La Route que nous suivons 가사 및 번역

이 페이지에는 Louis-Jean Cormier의 노래 "La Route que nous suivons"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Au nord du monde nous pensions être à l’abri
Loin des carnages de peuples
De ces malheurs qui font la chronique
De ces choses ailleurs qui n’arrivent qu’aux autres
Incrédules là même de notre perte
Et tenant pour une grâce notre condition
Soudain contre l’air égratigné de mouches à feu
Je fus debout dans le noir du Bouclier
Droit à l'écoute comme fil à plomb à la ronde
Nous ne serons jamais plus des hommes
Au nord du monde
Si nos yeux se vident de leur mémoire
À la criée du salut nous voici armés de désespoir
Nous avançons, nous avançons le front comme un delta
Good-bye farewell
Good-bye farewell
Good-bye farewell
Beau désaccord ma vie qui fonde la controverse
Je ne récite plus mes leçons de deux mille ans
Je me promène je hèle et je cours
Cloche-alerte mêlée au paradis obsessionnel
Au nord du monde
Ma vie qui fonde la controverse
Venez tous ceux qui oscillent à l’ancre des soirs
Levons nos visages de terre cuite
Et nos mains de cuir repoussé burinés d’histoire et de travaux
À la criée du salut nous voici armés de désespoir
Nous avançons, nous avançons le front comme un delta
Good-bye farewell
Nous reviendrons nous aurons à dos le passé
Et à force d’avoir pris en haine toutes les servitudes
Nous serons devenus des bêtes féroces de l’espoir

가사 번역

북쪽에서 우리는 우리가 안전하다고 생각했습니다
사람들의 학살에서 멀리
연대기를 만드는 그 불행의
다른 곳에 단지 다른 사람에게 일어나는 그 것의
심지어 우리의 손실의 이 Disbelievers
그리고 은혜를 위해 우리의 상태를 보전되기
갑자기 불에 의해 긁힌 공기에 대해 파리
나는 방패의 어둠 속에서 서 있었다
오른쪽 둥근 배관 라인으로 듣고
우린 다시 남자가 될 수 없어
세계의 북쪽
우리의 눈이 그들의 기억에서 비우는 경우에
구원의 외침에 우리는 절망으로 무장한다
우리는 전진한다,우리는 델타 같이 정면을 전진한다
작별 인사
작별 인사
작별 인사
논쟁을 기초 아름다운 의견 차이 내 인생
나는 더 이상 이천 년의 나의 교훈을 암송하지 않습니다
나는 헬기를 걸어 나는 실행
강박 낙원에 혼합 벨 경고
세계의 북쪽
논란의 기초 인 내 인생
저녁의 앵커 스윙 모든 사람들 올
테라코타의 얼굴을 키워 보자
그리고 역사와 작품의 우리의 손 끌 격퇴 가죽
구원의 외침에 우리는 절망으로 무장한다
우리는 전진한다,우리는 델타 같이 정면을 전진한다
작별 인사
우리는 다시 올 것이다 우리는 우리 뒤에 과거를 가지고 있습니다
그리고 그는 모든 고독 싫어하기 때문에
우리는 희망의 사나운 짐승이 될 것입니다