Love Of Lesbian — Cínicamente muertos 가사 및 번역

이 페이지에는 Love Of Lesbian의 노래 "Cínicamente muertos"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Me voy de aquí, sin duda será mejor
Te sienta bien focalizar la atención
Me pasará, es un enfado puntual, no hay más
Gente total volaba a tu alrededor
Qué dignidad, qué porte y qué distinción
Yo padecí síndrome de Stendhal escuchando tras la puerta
Lo habitual, lo normal, sois ciudad
Reinventar, reinventar mi ciudad
Sólo una vez, cuestión de orgullo, dirás
Me acerqué a ti fingiendo casualidad
Ya casi tú, tú me ibas a saludar cuando se desvió tu antena
Tu entorno es más ingenioso que un dios
Los vi actuar, cada uno con su función
Y cada cual tiene un grandísimo don, y madres con paciencia…
Lo habitual, lo normal, ser ciudad
Tendré que reinventar, reinventar mi ciudad
Mi supuesta amistad ha perdido valor en tu bolsa
Tuvo de eternidad lo que dura la vida en las moscas
Qué radical, me fui sin decirte adiós
Te escribiré para explicar mi versión
O no lo haré, a fin de cuentas tú no te habías dado cuenta
Vuelvo a mi clan, aún es pronto, y quizás la noche aún se presta
Reinventar mi ciudad
Soy ciudad, soy ciudad

가사 번역

나는 확실히 더 좋을 것이다,여기 떠날거야.
그것은 관심을 집중하는 좋은 느낌
그것은 나를 통과 할 것이고,지키는 분노이며,더 이상 없다
총 사람들이 당신 주위를 날아 다니고 있었다.
어떤 존엄성,어떤 태도와 어떤 구별
나는 문 뒤에서 듣는 스텐달 증후군을 앓고있었습니다
보통,보통,당신은 도시입니다
재발견,나의 도시 재발견
한 번만,자존심의 문제,당신은 말할 것이다
그런 척하려고 왔어
거의 당신,당신은 당신의 안테나가 전환 할 때 인사하려고했다
당신의 환경은 하나님보다 더 독창적입니다
나는 그들이 각각 자신의 기능을 가지고 수행하는 것을 보았다
그리고 모든 사람은 가장 큰 선물,인내와 어머니가있다…
평범하고 평범한 도시
나는 나의 도시를 재발견하고 재발견해야 할 것이다
내 원래 우정은 당신의 가방에 가치를 잃었다
파리에서의 삶은 영원했다
어떻게 급진적 인,나는 작별 인사를하지 않고 왼쪽
내 버전을 설명하기 위해 당신에게 쓸 것이다
안 그러면 넌 몰랐을 거야
나는 일찍,내 일족으로 돌아,아마도 밤은 여전히 빌려 준다
내 도시 재창조
난 도시야,도시야