Luis Eduardo Aute — Amor A Mares 가사 및 번역

이 페이지에는 Luis Eduardo Aute의 노래 "Amor A Mares"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Al hilo de la opinión de algunos
que dicen que el mundo se derrumba
y que el pérfido siglo veintiuno
se cava su prematura tumba.
Les pido a esos nuevos Jeremías
que ya no lamenten por los muros
el triste final de una utopía
que puso a subasta su futuro.
Y ya sin favor…
habrá que ahogar
tanto horror
de tantas penurias y pesares
con un buen diluvio que derrame amor…
amor a mares…
Que asuman los capos de las sectas,
los popes de los becerros de oro
y la élite de la ley correcta
la ruina del arca sin tesoro.
Y que sepan que todos sus laureles
serán hojas que se lleve el viento,
que todas sus mieles serán hieles
en el más estúpido momento.
Y ya sin favor…
De signo contrario a estos contrarios,
por ahí van al son de la intemperie
los prófugos del Poder Corsario
y el dios de algún salvador en serie.
Perdidos, más nunca perdedores
y al margen de codos y escaladas,
los que no son más que soñadores
serán lo más bello de la Nada.
Y ya sin favor…

가사 번역

의 의견에 따라 일부
세상이 무너질 거라고 누가 그래?
그리고 완벽하게 21 세기
그는 그의 초기 무덤을 파고.
제레미아한테 물어봤어
더 이상 벽에 대한 애도하지 말자
유토피아의 슬픈 끝
누가 그의 미래를 경매했다.
그리고 이미 찬성하지 않고…
우리는 익사해야 할 것이다
너무 많은 공포
많은 슬픔과 슬픔의
사랑 유출 좋은 홍수…
바다를 사랑…
종파의 망토를 가정,
황금 송아지의 송곳니
그리고 올바른 법의 엘리트
보물 무료 방주의 파멸.
그리고 그들이 모든 월계수를 알려
그들은 바람을 빼앗는 잎이 될 것입니다,
그의 모든 꿀은 지옥이 될 것이라고
가장 멍청한 순간에
그리고 이미 찬성하지 않고…
이 반대편에 반대하는 기호,
저기 그들은 날씨 소리를 이동
사립탐정 권력의 도망자
그리고 어떤 연쇄 구원자의 신.
분실,결코 더 패자
그리고 팔꿈치와 오르기 넘어,
몽상가만 있는 사람들
세상에서 가장 아름다울 거야
그리고 이미 찬성하지 않고…