Luis Eduardo Aute — Enamorarse O Morir 가사 및 번역

이 페이지에는 Luis Eduardo Aute의 노래 "Enamorarse O Morir"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ya nadie queda absuelto
del «sálvese quien pueda»,
del «a río revuelto»,
«calumnia que algo queda»,
del «dos y dos son cuatro»
y los sueños son mentira
que yo sólo idolatro
el espejo que me mira.
Y yo como un idiota
que aún cree que el malo es Judas
no acepto una derrota
y me debato entre las dudas;
no acepto una derrota
y me debato entre las dudas.
Y debo decidir
enamorarse o morir, enamorarse o morir…
o simplemente escapar
al primer bar.
Y ya triunfó el discurso
del «arrajón del oro»,
de «el que montó el concurso
se llevará el tesoro»,
de «cualquier cosa vale»
que vale casi todo
y al que se queje dale
y que se joda en su lodo.
Y yo aún disidente
del dios de las verduras
me voy a que me cuente
el lobo, qué es la emboscadura,
me voy a que me cuente
el lobo, qué es la emboscadura.
Y debo decidir
enamorarse o morir, enamorarse o morir…
o simplemente escapar
al primer bar.

가사 번역

아무도 더 이상 석방되지 않습니다
에서"누가 저장 할 수 있습니다»,
리우루엘토"에서»,
"뭔가 남아 비방»,
"두 개,두 개 중 네 가지입니다»
꿈은 거짓이야
난 그냥 우상
거울 보고 있잖아
그리고 나는 바보 같아
나쁜 놈이 유다라고 생각하는 사람
나는 패배를 받아들이지 않는다.
그리고 나는 의심 사이에 투쟁;
나는 패배를 받아들이지 않는다.
그리고 나는 의심 사이에 투쟁.
그리고 나는 결정해야합니다
사랑에 빠지거나 죽거나,사랑에 빠지거나 죽습니다…
아니면 그냥 탈출
첫 번째 바.
그리고 연설은 이미 승리했다
"골드 트랩"의»,
"경연 대회를 설정 한 사람"에서
보물을 가져가겠지»,
의"아무것도 간다»
즉 거의 모든 가치가있다
그리고 누구든지 불평
그리고 그의 진흙에 그를 섹스.
그리고 나는 아직도 반체제 인사
야채의 신으로부터
나는 나 자신에게 말할 것이다
늑대,매복 무엇입니까,
나는 나 자신에게 말할 것이다
늑대,매복은 무엇인가.
그리고 나는 결정해야합니다
사랑에 빠지거나 죽거나,사랑에 빠지거나 죽습니다…
아니면 그냥 탈출
첫 번째 바.