Luis Eduardo Aute — Iman De Mujer 가사 및 번역

이 페이지에는 Luis Eduardo Aute의 노래 "Iman De Mujer"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Hoy tengo un día de ésos en que mandaría
todo a hacer puñetas,
incluso firmaría con placer el acta
de mi rendición…
Diría «adiós a todo eso» como Graves
o incluso en plan asceta
me subiría a una columna en el desierto
como un San Simón.
O, como Onetti, acaso intentaría no dejar
jamás el lecho
o pillaría el primer vuelo al Himalaya
para hacerme Zen…
Pero, maldita sea, cómo dar el salto
de lo dicho al hecho,
contigo, ahí, desnuda, repitiéndome: «amor mío
ven, ven, ven…»
Sólo por ti sigo aquí,
imán de mujer, imán de mujer…
me voy a perder
pero sin salir de ti.
Que el mundo fue y será una porquería
ya lo dijo Enrique Santos
y hoy tengo un día de esos en que sufro
toda esa poesía cruel,
aunque que temo que yo mismo soy quien
me produzco más espanto
al verme comprendiendo las razones de Caín
matando a Abel.
Me fugaría a Transilvania para convertirme
en un vampiro
para no ver tras el espejo al bicho infame
que dice ser yo…
Pero me abrazas y aún sabiendo que tus brazos
son un mal retiro,
me tiro a tus infiernos donde habita
el diablo que te re-creó…

가사 번역

오늘 나는 내가 지배 할 그 날 중 하나가
모든 주먹을 만들기 위해,
나는 심지어 분에 서명 행복 할 것입니다
내 항복의…
나는 그레이브스로"모든 것에 작별"이라고 말할 것입니다
또는 상승
나는 사막에서 열을 오를 것입니다
성 사이먼 처럼요
오네티처럼
절대 침대
또는 히말라야 첫 비행
선 나를 만들려면…
그러나,젠장,어떻게 도약을
사실대로 말하자면,
당신과 함께,거기,알몸,나에게 반복:"내 사랑
이리 와,이리 와…»
너 때문에 난 아직 여기 있어,
여자 자석,여자 자석…
난 길을 잃을거야
하지만 당신을 떠나지 않고.
세상은 쓰레기라고
이미 엔리케 산토스는 말했다
그리고 오늘 나는 고통을 겪었을 때 그 날 중 하나가 있습니다
잔혹한 시,
나는 나 자신이 하나임을 두려워하지만
나는 더 공포 를 생산
내가 카인의 이유를 이해하는 것
아벨을 죽여
나는 될 트란실베니아로 도망 것
뱀파이어에서
거울 뒤에 악명 높은 버그를 볼 수 없습니다
누가 나를 주장…
하지만 당신은 날 안고,여전히 당신의 팔을 알고 있습니다
그들은 나쁜 퇴각입니다.,
그가 사는 곳 나는 당신의 지옥 속으로 자신을 던져
당신을 다시 만든 악마…