Luis Mariano — La Caravelle D'or 가사 및 번역

이 페이지에는 Luis Mariano의 노래 "La Caravelle D'or"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Il était jadis une princesse
Dans le tendre éclat de sa jeunesse
Qui reçut un jour d’un conquistador
Une caravelle d’or
On dit que le roi en prit ombrage
Et qu’il refusa leur mariage
Mais nos amoureux, bravant l’univers
Partirent seuls sur la mer
Va ! Ma caravelle d’or
Va ! Sur l’océan des nuits
Va ! A l’heure où tout s’endort
C’est l'étoile d’amour qui te conduit
Va ! Sur l'écume des jours
Comme un oiseau qui s’enfuit
Va ! Emporte, à tire d’ailes
Nos deux amants fidèles
Et leur amour
Mais le roi devint fou de colère
Il arma contre eux sa flotte entière
Les forçant ainsi à choisir la mort
Sur leur caravelle d’or
Et s’il faut en croire la légende
Comme certains livres le prétendent
L'âme des amants vogue dans le ciel
De leur amour éternel
Va ! Ma caravelle d’or
Va ! Sur l’océan des nuits
Va ! A l’heure où tout s’endort
C’est l'étoile d’amour qui te conduit
Mais on dit dans tous les ports
Oui, même encore aujourd’hui
Que pendant les nuits de brume
Lorsque le ciel s’allume
On voit alors
Se balancer sur les flots, toutes voiles dehors
Au clair de lune
La caravelle d’or
Ah ! Ah !

가사 번역

그는 한때 공주 였습니다
그의 젊음의 부드러운 빛남에서
정복자에게서 하루 받았던 사람
황금 캐러벨
왕이 그늘을 빼앗았다더군
그리고 그는 자신의 결혼을 거부
그러나 우리의 연인,우주를 용감하게
바다에 혼자 남았습니다
가!가! 나의 황금 카라벨
가!가! 밤의 바다에
가!가! 한 번에 모든 것이 잠들 때
당신을 몰아가는 사랑의 별이에요
가!가! 이 날 폼
새들이 도망치는 것처럼
가!가! 날개,멀리 가져 가라
우리의 두 충실한 연인
그리고 그들의 사랑
그러나 왕은 분노로 화가 갔다
그는 그들에 대하여 자신의 전체 함대를 무장
죽음을 선택하라고 강요하고
그들의 황금 캐러밴에
그리고 만약 전설이 믿어야 한다면
일부 책이 주장하는 것처럼
이 영혼의 연인 보그 하늘
그들의 영원한 사랑의
가!가! 나의 황금 카라벨
가!가! 밤의 바다에
가!가! 한 번에 모든 것이 잠들 때
당신을 몰아가는 사랑의 별이에요
그러나 그것은 모든 포트에서 말했다
예,심지어 오늘
안개 낀 밤 동안 그
하늘이 불 때
우리는 다음 참조
파도에 흔들리는 모든 돛 밖으로
달빛 속에서
황금 카라벨
아! 아!