Lynda Lemay — Est-ce que tu m'prends au sérieux 가사 및 번역

이 페이지에는 Lynda Lemay의 노래 "Est-ce que tu m'prends au sérieux"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Est-ce que tu m' prends
Comme on prend un taxi
Parce qu’il est temps
qu’il est passé minuit
Est-ce que tu m’bois
Comme on boit un whisky
Parce qu’il fait froid
Parce que ça t'étourdis
Qu’est-ce que t’en dis
Est-ce que tu m' prends au sérieux
Ou est-ce que tu m' prends pour une idiote
Lorsque j' me prends à ton jeu
Et que j' me prend les pieds dans ta porte
Est-ce que tu m' prends
Comme on prend du soleil
Quand le printemps
Jette l’hiver dans l’sommeil
Est-ce que tu m' cherches
Comme on cherche du silence
Est-ce que ta crèche
Est pleine d’enfants qui dansent
Qu’est-ce que t’en dis
Est-ce que tu m' prends dans ta couche
Comme on prend une friandise au miel
Pour changer l' goût dans ta bouche
Parce que t’as trop menti à ta belle
Qu’est-ce que t’en dis
Pour qui tu m' prends
Dis moi pour qui? Dis moi
Est-ce que tu m' prends au sérieux
Ou est-ce que tu m' prends pour une idiote
Lorsque j' me prends à ton jeu
Que j' me surprends à t' lécher les bottes
Est-ce que tu m' prends au sérieux
Peut etre qu’un jour tu me le diras
Mais pendant qu' t’es silencieux
Dis, est-ce que tu m' prendrais dans tes bras?

가사 번역

날 데려가 주겠소?
택시 타는거처럼
왜냐하면 그것은 시간 이니까
자정이 지났다는 거
나 마실래?
위스키 마시는 방법
추우니까
그것은 당신이 현기증 수 있기 때문에
당신은 무엇을 말합니까
날 진지하게 받아들여?
또는 당신은 내가 바보라고 생각합니까
내가 너의 게임을 할 때
그리고 난 내 발을 당신의 문에
날 데려가 주겠소?
우리가 일광욕을 할 때
때 봄
잠으로 겨울을 던졌습니다
날 찾고 있어?
우리는 침묵을 추구
너의 침대 야
아이들 춤으로 가득 차 있습니다
당신은 무엇을 말합니까
기저귀 갈아줘
어떻게 꿀 치료를 취할
입맛을 바꾸려고
네 아름다움에게 거짓말을 너무 많이 했으니까
당신은 무엇을 말합니까
내가 누구라고 생각해?
누구를 위해 말해? 나에게 말해
날 진지하게 받아들여?
또는 당신은 내가 바보라고 생각합니까
내가 너의 게임을 할 때
내가 네 부츠를 핥는 걸 보고
날 진지하게 받아들여?
어쩌면 언젠가 당신은 나에게 말할 것이다
그러나 당신이 침묵하는 동안
날 안아줄래?