Mademoiselle K — Reste là 가사 및 번역

이 페이지에는 Mademoiselle K의 노래 "Reste là"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ya un vieux en bas de chez moi qui compte les passants
Et les souvenirs indigestes
Regarde sa tête c’est bien flippant d'être tout seul
Pas même un con ,à qui dire, ta geule
Pas même son gros chat gris
Ni même les deux derniers raviolis qui peuplent son assiette et qui le regarde
ravi
Et qui disent,
Reste là
Ne bouge pas
Souris la vie est bête
Profite un peu mon vieux
Fais pas cette tête
Putain la vie c’est court et puis en plus aprés on meurt
Alors arête un peu d’râler et d’dire qu’tout ça c’est pour du beurre
Y a bien un sens ca j’en suis sur
Mais qui a dit qu’c'était pas dur
En attendant,
Reste là
Ne bouge pas
Souris la vie est bête
Profite un peu mon gars
Fais plus cette tête
Tu vois quand je souris tu fais pareil
C’est qu’on s’ressemble un peu
Alors public tend bien l’oreil
Ya plein de chose qui faut que j’te dise maintenant
Mais d’abord, d’abord,
Reste là
Ne bouge pas
Souris la vie est bête
Profite un peu public
Fais plus cette tête
Reste là
Ne bouge pas
Souris la vie est bête
Profite un peu public
Fais plus cette tête
(Merci à gabulle pour cettes paroles)

가사 번역

아래층에 노인이 있어
그리고 불연성 기억
머리 좀 봐요 혼자 있는 게 무서워요
개새끼도 아니고 네 불황은
심지어 그의 큰 회색 고양이
그의 접시를 채우는 마지막 두 라비올리조차도 누가 그를 보는지
감격
그리고 누가 말,
거기 있어
움직이지 마
마우스 생활은 바보
재밌게 놀아라
그렇게 보지 마
빌어 먹을 인생은 짧고 우리가 죽은 후 더
그럼,왜 불평하지 않고 이 모든 것이 버터에 관한 것이라고 말하지 않습니까?
내가 확신할 수 있는 말이 있어
그러나 누가 그것이 어렵지 않다고 말했다
그 동안,
거기 있어
움직이지 마
마우스 생활은 바보
을 즐길 a 작 나 남자
그 머리를 더해라.
내가 미소를 지을 때 당신은 같은 일을 참조하십시오
우린 조금 비슷해
그래서 공공 뻗어 잘 귀
지금 할 말이 많아
하지만 먼저,먼저,
거기 있어
움직이지 마
마우스 생활은 바보
을 즐길 a 작 공개
그 머리를 더해라.
거기 있어
움직이지 마
마우스 생활은 바보
을 즐길 a 작 공개
그 머리를 더해라.
(이 단어에 대한 비구 덕분에)