Mano Solo — On boira de la bière 가사 및 번역

이 페이지에는 Mano Solo의 노래 "On boira de la bière"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Allez viens mon pote, laisse aller qu’on se frotte.
Reste pas là, comme ça à te prendre pour une nature morte.
Et on ira boire de la bière dans les bars
et si quelqu’un sort une guitare,
on évitera peut être pour une fois la bagarre.
Et on boira comme des porcs, à la santé de la nôtre perdue
et on se cassera la voix, à gueuler qu’on y croit.
Du moins qu’on y croyait, à quoi déjà,
on s’en souvient pas, on s’en souvient plus.
Allez viens mon pote, même si tu piques, même si tu rotes,
on chante tous la même chanson qui racle, qui vient du fond.
C’est celle qui fait pleurer les filles,
quand on leur tripote le bas résille,
juste avant de se faire cramer par un autre salaud
qu'était peut-être un peu moins alcoolo.
Pourtant c’est tous soif qu’on a, tous soif de deux petits bras.
Mais c’est de la bière qui coule dans notre cou,
sur la peau, baveux bisou.
Et comme ça jusqu’au bout de la nuit,
on s'écroulera tous dans le même lit,
c’est le lit du manque, la dernière étape de la déjante.
Allez viens mon pote, on se lèvera le matin, on dira plus rien,
encore une journée à attendre que la nuit vienne nous prendre.
Allez viens mon pote, ce soir l’alcool nous emporte.
Y’en a qui croient qu’ils ont touché le fond,
ils savent pas qu’il y a toujours plus profond que le fond
et c’est là qu’on habite et c’est là notre maison

가사 번역

자,가서 문지르자
그냥 거기 서서 정물삶을 즐기지 마
술집에 가서 맥주나 마시자
만약 누군가가 기타를 꺼내면,
어쩌면 우리는 한 번 싸움을 피할 수 있습니다.
그리고 우리는 돼지처럼 마실 것입니다,우리의 잃어버린 건강을 위해
그리고 우리는 우리의 목소리를 부수고,우리가 믿는 것처럼 하품 할 것입니다.
적어도 우리는 이미 무엇을 믿었다,
기억도 안 나 이젠 기억도 안 나
이봐,친구,물어도,물어도,
우리는 모두 같은 노래를 부르며,그 노래는 아래에서 나옵니다.
여자들 울게 하는 건 이거야,
우리가 어망 스타킹을 만지면,
다른 놈한테 화상을 입기 직전에
알콜중독자가 좀 덜 됐나 봐
하지만 우린 모두 목말라 두 팔로 다 목말라
그러나 그것은 우리의 목 아래로 흐르는 맥주입니다,
피부에,키스를 속물.
밤이 끝날 때까지,
우리는 모두 같은 침대에 떨어질 것이다,
부족 침대야 정신병자의 마지막 단계
어서,아침에 일어나 아무 말도 안 할 거야,
또 다른 날이 와서 우리를 데리러 밤을 기다리고.
이봐,오늘 밤에 술마실거야
바닥에 도달했다고 믿는 사람들이 있어요,
그들은 바닥보다 항상 더 깊다는 것을 모릅니다
여기가 우리가 사는 곳이고 여기가 우리 집이야