Marian Call — The Underground (One Bird at a Time) 가사 및 번역

이 페이지에는 Marian Call의 노래 "The Underground (One Bird at a Time)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

This house has no windows; you’d think it would keep out the light
But I know the sun’s up; I can’t sleep I can’t think I can’t fight
Wake me up or let me sleep
But don’t wait on the dreams I don’t keep
I’m different from you -- it’s hard but it’s true
So love, let me be the me that you knew
Morning is coming one bird at a time
This house has no windows you’d think it would keep out the noise
But the walls are a trap kit, the furniture moans at the joints
Be my rock or be my sand
But don’t hold out for news of my plans
I’m different from you -- it’s hard but it’s true
So love let me be, I’ll walk us both through
Morning is coming one bird at a time
Wake me with voices of pardon and voices of peace
Walk with me over the threshold and shoulder your grief
Let’s be the traffic lights, let’s be the train
Let’s be the mittens left out in the rain
Let’s be each other and let’s be together again
This house has no windows; you’d think it would keep out the light
Though a new day don’t mean much to someone who has to be right
Work my nerves or work your wiles
But don’t bank on a change in my style
I’m different from you -- it’s hard but it’s true
Still I’d rather be sadder and wiser with you
Morning is coming one bird at a time

가사 번역

이 집에는 창문이 없다;당신은 빛을 유지할 것이라고 생각할 것입니다
하지만 해가 뜨는 걸 알아요 잠이 안 와요 싸울 수가 없어요
나 좀 깨워줘
하지만 내가 가지 않는 꿈을 기다리지 마
난 당신과 달라 힘든 일이지만 사실이야
그래서 사랑,나를 당신이 알고 내가 될 수 있습니다
아침 한 번에 한 새오고있다
이 집엔 창문도 없어
그러나 벽은 트랩 키트,관절에 가구 신음 있습니다
내 바위가 되던지,모래가 되던지.
하지만 내 계획에 대한 뉴스를 보류하지 마십시오
난 당신과 달라 힘든 일이지만 사실이야
그래서 사랑은 나를 보자,나는 우리 모두를 통해 안내 할 것입니다
아침 한 번에 한 새오고있다
사면의 목소리와 평화의 목소리로 나를 깨워
임계 값을 통해 나와 함께 걸어 당신의 슬픔을 어깨
신호등이나 기차나 타자
빗속에 있던 벙어리 장갑이 되어보자
서로 다시 뭉쳐보자
이 집에는 창문이 없다;당신은 빛을 유지할 것이라고 생각할 것입니다
비록 새로운 날이 맞아야 할 사람에겐 별로 의미가 없지만
신경이나 신경이나 신경이나 쓰다듬어
하지만 내 스타일의 변화에 은행하지 마십시오
난 당신과 달라 힘든 일이지만 사실이야
아직도 나는 당신과 함께 더 슬프고 현명하고 싶습니다
아침 한 번에 한 새오고있다