Marie-Paule Belle — Au Plaisir 가사 및 번역

이 페이지에는 Marie-Paule Belle의 노래 "Au Plaisir"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

C’est une plaisanterie,
ou du moins je le croyais.
C’est une taquinerie
qui te faisait murmurer
juste quand je t’embrassais:
«Au plaisir, au plaisir»,
au plaisir de l’heure prochaine
où, nous retrouvant sans chaîne,
sans regret, sans souvenir,
on se quittera sans peine,
au plaisir.
C’est un adieu populaire,
on le dit sans réfléchir.
Toi, sans souci de me plaire,
tu disais dans un sourire,
quand il te fallait partir:
«Au plaisir, au plaisir.»
Tout au long des mois qui passent
tu es devenu sérieux.
Ne voyant pas la menace
de cet ironique adieu,
je pensais: «Il m’aime mieux»,
au plaisir, au plaisir.
De la fin de notre histoire
ce fut lui qui décida.
D’un sourire méritoire
je sus cacher mon émoi.
Pourtant je ne pleurais pas.
Au plaisir, au plaisir,
au, plaisir de l’heure prochaine
où, nous retrouvant sans chaîne,
sans regret, sans souvenir,
on se quittera sans peine,
au plaisir.

가사 번역

그것은 농담입니다,
또는 적어도 나는 그렇게 생각했다.
그것은 애타게
누가 속삭여?
내가 너한테 키스했을 때:
"재미,재미에»,
다음 시간을 기대
체인없이 우리를 찾는 곳,
메모리 없이 후회 없이,
우리는 고통없이 떠날 것이다,
재미.
그것은 인기있는 작별입니다,
우리는 생각하지 않고 그것을 말한다.
당신,걱정없이 나를 기쁘게 할 수 있습니다,
웃으면서,
떠나야 할 때:
"기쁨,기쁨.»
지난 몇 달 동안
진지해졌어
위협 보이지 않음
이 아이러니 한 작별에서,
나는 생각했다,"그는 나를 더 사랑한다»,
재미,재미.
우리 역사의 끝에서
그가 결정한거야
음탕한 미소를 지으며
감정을 숨기는 법을 알았어요
하지만 난 울지 않았어.
재미,재미에,
오,다음 시간 재미
체인없이 우리를 찾는 곳,
메모리 없이 후회 없이,
우리는 고통없이 떠날 것이다,
재미.