Marie-Paule Belle — Comme Les Princes Travestis 가사 및 번역

이 페이지에는 Marie-Paule Belle의 노래 "Comme Les Princes Travestis"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Comme les princes travestis
Je m’habille de confettis, de confettis
De loin, mes contours sont précis
De près s’estompe le tableau
Je suis le masque et la peau
Suis-je Pierrot ou Colombine?
Suis-je Colombine ou Pierrot?
L’incertitude qui me mine
Je m’en moque dans les bistrots
Et quand ma musique s’affine
Exprès je la chante un peu faux
Sous ma vivacité latine
Je cache un cœur presque mélo, presque mélo
Toujours les miroirs m’ont trahie
Comme les princes travestis, travestis
Quand les bals s'éteignaient en pluie
Les rires sous les dominos
J'étais le masque et la peau
Suis-je Pierrot ou Colombine?
Suis-je Colombine ou Pierrot?
Mon cœur est pur comme l’hermine
Mais mon corps, il faut ce qu’il faut !
J’ai rêvé d’amours platoniques
Dans des poèmes sans défaut
Et j’en ai ri d’un air critique
En les salissant de gros mots, de gros mots
Toujours vêtue de confettis
Sans savoir jamais qui je suis, qui je suis
Mon visage reste imprécis
Et sous les cyprès du jardin
Un masque est mort ce matin

가사 번역

성전환자 왕자처럼
나는 색종이,색종이 드레스
지금까지 내 윤곽이 정확합니다
밀접하게 사진을 페이드
나는 마스크와 피부입니다
난 삐에로,콜롬빈이오?
난 콜롬비나 피에로인가?
불확실성이 나를 훼손
비스트로는 상관없어
그리고 내 음악이 정제 될 때
고의로 나는 그것을 조금 잘못 노래
내 라틴 생애 아래
나는 거의 멜로,거의 멜로 심장을 숨 깁니다
항상 거울이 날 배신했어
여주인들처럼,여주인들처럼,
빗속에 불알이 튀었을 때
도미노에서 웃음
나는 마스크와 피부였다
난 삐에로,콜롬빈이오?
난 콜롬비나 피에로인가?
내 마음은 은둔자처럼 순수해
하지만 내 몸,그것은 필요한 것을 필요로!
나는 플라톤 사랑을 꿈꿨다.
결점이 없는 시
그리고 나는 중요한 공기로 웃었다
큰 단어,큰 단어로 그들을 때려서
항상 색종이 조각 입고
내가 누군지,내가 누군지도 모르고
내 얼굴은 불분명 남아
그리고 정원의 노송 나무 아래
오늘 아침에 마스크가 죽었어요