Maryla Rodowicz — Gonią Wilki Za Owcami 가사 및 번역

이 페이지에는 Maryla Rodowicz의 노래 "Gonią Wilki Za Owcami"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Gonią wilki za owcami
A chłopaki za babami
A dziewczyny za zamęściem
A złodzieje, a złodzieje to za szczęściem
Dobry Pan Bóg świat wystrugał
Z drewieneczka najtwardszego
Czy się udał, czy nie udał
Nie pytajcie, nie wiem tego
Gonią wilki za owcami
Zrobił Pan Bóg ziemi grudę
I zimowe ptaki chude
Zrobił mrówki z mrówczętami
Odrę, Nysę z dopływami
Gonią wilki za owcami
Po dziewiątej jest godzinie
Siedzi Pan Bóg na kominie
Patrzy wkoło, myśli sobie:
«Z czego ja tu szczęście zrobię?»
Gonią wilki za owcami
Zaczął Pan Bóg szczęście lepić
Z lustereczka maluśkiego
Jedno tylko dostał w sklepie
Nie wystarczy dla każdego
Gonią wilki za owcami
Ten ma szczęście, kto ukradnie
Bo za mało w świecie tego
Czy to ładnie, czy niaładnie
Spytaj lustereczka swego
Gonią wilki za owcami
A chłopaki za babami
A dziewczyny za zamęściem
A złodzieje to za szczęściem
Gonią wilki za owcami…

가사 번역

양 뒤에 늑대
그리고 여자 뒤에 남자
그리고 매너 뒤에 여자
그리고 도둑,도둑-행복
하느님이 세상을 불태워주셨습니다
최강의 나무
그가 갔을까,안 갔을까?
묻지 마,나도 몰라
양 뒤에 늑대
당신은 지구의 신 com 했다
그리고 겨울 새들은 마른 있습니다
그는 개미와 개미를 만들었습니다
그 지류 NYSE 와 오데르
양 뒤에 늑대
9 시 이후
주 하나님은 굴뚝에 앉아
주위를 둘러 보면,:
"무엇이 나를 여기서 행복하게 만드는가?"
늑대는 양을 쫓아
행운의 하나님 조각 하기 시작 했다
작은 거울에서
하나는 그냥 가게에 있어
모두를 위해 충분하지
양 뒤에 늑대
도둑질을 한 행운의 사람
세상엔 부족해
이 좋은 일 또는하지 않습니다
당신의 거울을 물어보십시오
양 뒤에 늑대
그리고 여자 뒤에 남자
그리고 매너 뒤에 여자
그리고 도둑-행운을 위해
양 뒤에 늑대…