Matmos — Roses and Teeth for Ludwig Wittgenstein 가사 및 번역
이 페이지에는 Matmos의 노래 "Roses and Teeth for Ludwig Wittgenstein"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
«A new born child has no teeth.»
«A goose has no teeth.»
«A rose has no teeth.»
This last at any rateâ
one would like to sayâ
is obviously true!
It is even surer that a goose has none.
And yet it is none so clear.
For where should a rose’s teeth have been?
The goose has none in its jaw.
And neither, of course, has it any in its wings;
but no one means that when he says it has no teeth.
Why, suppose one were to say:
the cow chews its food and then dungs the rose with it,
so the rose has teeth in the mouth of a beast.
This would not be absurd,
because one has no notion in advance where to look for teeth in a rose.
(Connexion with «pain in someone else’s body».)
가사 번역
"새로 태어난 아이는 이빨이 없습니다.»
"거위는 이빨이 없다.»
"장미는 이빨이 없다.»
어떤 rateâ 에서 마지막
하나는 사야 할 것입니다
분명히 사실입니다!
거위한테 아무것도 없다는 게 더 믿겨져
그리고 아직 그렇게 명확하지 않다.
장미 이빨은 어디 있었을까?
거위는 턱에 아무도 없어
그리고 물론,어느 날개에는 그것을 가지고 있지 않습니다;
그러나 아무도 그가 말할 때 그것은 더 이빨이 없다는 것을 의미합니다.
왜,하나의 말을 가정하자:
소는 그 음식을 씹는 다음 그것으로 장미를 덩크합니다,
장미는 야수의 입에 이빨을 가졌고
이 터무니없는 것,
장미에 이빨을 찾는 건 생각도 없고
("누군가 다른 사람의 몸에 있는 고통"을 가진 연결.)