Mechanical poet — Bogie in a Coal-Hole 가사 및 번역
이 페이지에는 Mechanical poet의 노래 "Bogie in a Coal-Hole"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Awdling in the cellar
Whining on the dungeon step
Underground dweller
Hammers at the coal-flap
Catching the gnats
Tearing off their opal wings
Frightening the rats
Wistful ghost sadly sings:
''Why no one ever peeps into this place?
No one sweeps out the dusty staircase
Many tricks I prepared
Even walls will be scared
Of my face!
Why rusty lock doesn’t click anymore?
No one opens the folding door
Almost seventy years
No man hears
Bogie’s terrible ROAR!''
The banister has to retain
Clammy scullion’s hand
The eyes full of fear and his hair
Funny standing on end
And also these lovers that flew off without the pants
It should be so scary to hear my scream in the height of erotic romance
''Nickering mad''
''Shrieking demon in flame''
So many baleful names I have had
In the days of my fame
O-oh!
Sweet shades of the past
Making people aghast
I was the maestro of fright
New blazonry every night
Incredible shows with infernal guffaws
Horrifying… emotional sight!
가사 번역
지하실에서 깨우기
던전 단계에 징징
지하 거주자
석탄 플랩에 망치
격납고 잡기
그들의 오팔 날개를 찢어
무서운 쥐
슬프게도 고스트가 노래합니다:
"왜 아무도 여길 들여다 보지 않는거야?
아무도 먼지가 계단을 스윕 없습니다
내가 준비한 많은 트릭
심지어 벽은 무서워 할 것이다
내 얼굴!
왜 녹슨 잠금 더 이상 클릭하지 않습니다?
아무도 접이식 문을 열지 않습니다
거의 칠십 년
아무도 듣지 않는다
파의 끔찍한 포효!''
배니스터는 지켜야 해
클래믹한 조각상의 손
두려움에 가득 찬 눈과 그의 머리
재미 서 끝에
그리고 바지 없이 날아간 연인들도
에로틱 로맨스 높이에 내 비명을 듣고 너무 무서운 있어야한다
"미친 듯이 질질 끌다"
"불꽃 속의 악마 비명"
내가 가진 많은 발명의 이름들
내 명예의 시절에
오-오!
과거의 달콤한 그늘
사람들을 aghast 만들기
난 공포의 마에스트로였다
매일 밤 새로운 재킷
지옥 찌풍과 놀라운 쇼
끔찍한 감정적 인 광경!