Michael Bolton — "Nessun dorma!" from Turandot 가사 및 번역

이 페이지에는 Michael Bolton의 노래 ""Nessun dorma!" from Turandot"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Nessun Dorma! Nessun Dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua freda stanza
guardi le stelle che tremano d’amore
e di speranza!
Ma il mio mistero e chiusoin me,
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All’alba vincero!
Vincero! Vincero!
SYNOPSES
Only the man who answers her riddles can marry the icy
princess Turandot; those who fail die. Calaf, a prince from another land, has
fallen in love with the beautiful Turandot and answered the riddles. Though by law she must marry him, Turandot pleads to be spared: only if she answers his
riddles-his name.
ENGLISH TRANSLATION
No one’s sleeping! No one’s sleeping!
This evening, icy princess
perhaps in your cold chambers,
watch all the bright stars
that tremble both with loving
and with desire
I keep my secret locked inside.
No one shall ever know my name!
No, no! When our two mouths
touch, she’ll learn it,
when the morning light shines forth!
And then my kisses will dissolve
her silence and she will be mine!
May this night end! May all the stars set!
And may all the stars set!
When dawn breaks, I shall win!

가사 번역

네순 도마! 네순 도마!
투 퓨어,오프린시페사,
넬라 투아 프리다 스탠자
과르디 르 스텔레 체 트레마노 다모레
전자 스페란자!
마일미오 미스테로 e chiusoin me,
안돼,술라투아 보카로 디로
쿠안도 라 루체 스벤데라!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
체티 파 미아!
딜레구아,노트야! 트래몬ᄐ 테이트,스텔라!
트래몬ᄐ 테이트,스텔라! 알바 빈세로!
빈세로! 빈세로!
개요
수수께끼에 답하는 남자만이 얼음과 결혼할 수 있어
투란돗 공주;죽은 실패자. 칼라프,다른 땅의 왕자는,있다
아름다운 투란돗과 사랑에 빠져 수수께끼를 대답했다. 비록 법에 따라 그녀는 그와 결혼해야하며,투란돗은 구원 할 것을 간청한다:그녀가 그의 대답 만한다면
수수께끼-그의 이름.
영어 번역
아무도 안 자! 아무도 안 자!
오늘 저녁,얼음 공주
아마도 당신의 차가운 챔버,
모든 밝은 별을 시청하십시오
그 두 사랑 떨고
그리고 욕망
나는 내 비밀을 안에 고정시킵니다.
아무도 내 이름을 모를 거야!
안돼,안돼! 때 우리의 두 입
터치,그녀는 그것을 배울 수 있습니다,
아침 빛이 앞으로 빛날 때!
키스가 녹아내리면
그녀의 침묵과 그녀는 내 것이 될 것입니다!
이 밤 끝 월! 모든 별이 설정 될 수있다!
그리고 모든 별을 설정할 수 있습니다!
새벽이 깨지면 내가 이길거야!