Michel Sardou — Chanteur De Jazz 가사 및 번역

이 페이지에는 Michel Sardou의 노래 "Chanteur De Jazz"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

J’ai marchéMadison, la Cinquième et Central Park.
Le ciel crachait des bouffées de havane.
Les bateaux de l’Hudson formaient sur l’eau comme un arc.
Ils remorquaient comme une barque Manhattan.
Des voitures-téléphones aux vitres aveuglées
Passaient dans la fumée des chicanes.
Un orchestre mendiait sous les sabots du cheval
Du vieux héros général Sheridan.
Des forêts d’escaliers tombaient des toits incendiés
Comme le feuillage emmêlédes savanes.
Des sirènes ambulance aux vitres aveuglées
Déchiraient le silence àtravers les fumées.
Chanteur de jazz. Welcome to America.
Rimeur de phrases. Welcome to America.
Chanteur de jazz. Welcome to America.
Rimeur de phrases. Welcome to America.
Dans le River Café, au pied du pont de Brooklyn,
Buvaient d’anciennes Marilyn, de vieilles femmes.
Des nuées de pédales sortaient de Carnegie Hall
En soldats de carnaval, en gitanes.
Des enfants de couleur, lunettes aveuglées,
Revendaient du bonheur àfumer.
Autour des tours jumelles, nouvelles tours de Babel,
Des hélices battaient de l’aile dans mon crâne.
Mais au bas du Pan Am, défilait la caravane
Des sept millions d’oncles Sam sur leur canne
Et là-bas des madones, le regard aveuglé,
Couraient dans les klaxons àtravers les fumées.
Chanteur de jazz. Welcome to America.
Rimeur de phrases. Welcome to America.
Chanteur de jazz. Welcome to America.
Rimeur de phrases. Welcome to America.
(Chanteur de jazz)
J’ai marchéMadison, la Cinquième et Central Park.
Le ciel crachait des bouffées de havane.
(Rimeur de phrases)
Les bateaux de l’Hudson formaient sur l’eau comme un arc.
Ils remorquaient comme une barque Manhattan.
(Chanteur de jazz)
Un orchestre mendiait sous les sabots du cheval
Du vieux héros général Sheridan.
(Rimeur de phrases)
Des forêts d’escaliers tombaient des toits incendiés
Comme le feuillage emmêlédes savanes.
(Chanteur de jazz)
Dans le River Café, au pied du pont de Brooklyn
Buvaient d’anciennes Marilyn, de vieilles femmes.
(Rimeur de phrases)
Des nuées de pédales sortaient de Carnegie Hall
En soldats de carnaval, en gitanes.
(Chanteur de jazz)
Autour des tours jumelles, nouvelles tours de Babel,
Des hélices battaient de l’aile dans mon crâne.
(Rimeur de phrases)
Mais au bas du Pan Am, défilait la caravane
Des sept millions d’oncles Sam sur leur canne

가사 번역

나는 워크 매디슨,다섯 번째 및 센트럴 파크가 있습니다.
하늘은 아바나의 퍼프를 뱉었다.
물 위에서 허드슨 강이 형성됐는데
맨해튼 보트처럼 견인하고 있었어
자동차-블라인드 윈도우와 전화
배플 연기를 통과했어
한 오케스트라가 말의 발굽 아래에 간청했다
셰리던 장군
불타는 지붕에서 계단이 떨어졌습니다
사바나의 엉킨 단풍이처럼
블라인드 윈도우 구급차 사이렌에서
그들은 연기를 통해 침묵을 찢었다.
재즈 싱어. 미국에 온 걸 환영해
문장의 운율. 미국에 온 걸 환영해
재즈 싱어. 미국에 온 걸 환영해
문장의 운율. 미국에 온 걸 환영해
이 강 카페,브루클린 다리 발,
오래된 마릴린,늙은 여자를 마시곤 했지.
카네기 홀에서 페달 구름이 나왔습니다
집시처럼 카니발 군인처럼.
색깔 아이들,맹목적인 유리,
판매 행복을 연기합니다.
트윈 타워 주변,바벨의 새로운 타워,
프로펠러가 내 두개골에 날개를 펄럭거렸다.
그러나 팬암의 바닥에,캐러밴 패러디
그들의 지팡이에 700 만 엉클 샘
그리고 거기 매돈,눈 먼 눈,
연기를 통해 뿔에 달렸다.
재즈 싱어. 미국에 온 걸 환영해
문장의 운율. 미국에 온 걸 환영해
재즈 싱어. 미국에 온 걸 환영해
문장의 운율. 미국에 온 걸 환영해
(재즈 싱어)
나는 워크 매디슨,다섯 번째 및 센트럴 파크가 있습니다.
하늘은 아바나의 퍼프를 뱉었다.
(어구 운율)
물 위에서 허드슨 강이 형성됐는데
맨해튼 보트처럼 견인하고 있었어
(재즈 싱어)
한 오케스트라가 말의 발굽 아래에 간청했다
셰리던 장군
(어구 운율)
불타는 지붕에서 계단이 떨어졌습니다
사바나의 엉킨 단풍이처럼
(재즈 싱어)
이 강 카페,브루클린 다리 발
오래된 마릴린,늙은 여자를 마시곤 했지.
(어구 운율)
카네기 홀에서 페달 구름이 나왔습니다
집시처럼 카니발 군인처럼.
(재즈 싱어)
트윈 타워 주변,바벨의 새로운 타워,
프로펠러가 내 두개골에 날개를 펄럭거렸다.
(어구 운율)
그러나 팬암의 바닥에,캐러밴 패러디
그들의 지팡이에 700 만 엉클 샘