Michel Sardou — Le France 가사 및 번역

이 페이지에는 Michel Sardou의 노래 "Le France"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Quand je pense la vieille anglaise
Qu’on appelait le «Queen Mary»,
Echoue si loin de ses falaises
Sur un quai de Californie,
Quand je pense la vieille anglaise,
J’envie les paves englouties,
Longs courriers qui cherchaient un rve
Et n’ont pas revu leur pays.
Ne m’appelez plus jamais «France».
La France elle m’a laiss tomber.
Ne m’appelez plus jamais «France».
C’est ma dernire volont.
J’tais un bateau gigantesque
Capable de croiser mille ans.
J’tais un gant, j’tais presque
Presqu’aussi fort que l’ocan.
J’tais un bateau gigantesque.
J’emportais des milliers d’amants.
J’tais la France. Qu’est-ce qu’il en reste?
Un corps-mort pour des cormorans.
Ne m’appelez plus jamais «France «.
La France elle m’a laiss tomber.
Ne m’appelez plus jamais «France».
C’est ma dernire volont.
Quand je pense la vieille anglaise
Qu’on appelait le «Queen Mary»,
Je ne voudrais pas finir comme elle
Sur un quai de Californie.
Que le plus grand navire de guerre
Ait le courage de me couler,
Le cul tourn Saint-Nazaire,
Pays breton o je suis n.
Ne m’appelez plus jamais «France».
La France elle m’a laiss tomber.
Ne m’appelez plus jamais «France».
C’est ma dernire volont.

가사 번역

옛 영국인을 생각하면
'퀸 메리'라고 불렀죠»,
절벽에서 멀리 떨어져 있습니다
캘리포니아 부두,
옛 영국인을 생각하면,
침몰된 종아리가 부러워요,
Rve 를 찾는 긴 특사
그리고 다시 나라를 보지 않았다.
다신 프랑스라고 부르지 마
프랑스가 날 떨어뜨렸어
다신 프랑스라고 부르지 마
이게 내 마지막 볼론트야
나는 거대한 보트를 닥쳐
천 년을 건너 뛸 수 있습니다.
장갑도 닫고 거의 다 닫았어
오칸만큼 강해
나는 거대한 보트를 닥쳐.
나는 연인의 수천을 실시했다.
나는 프랑스를 종료합니다. 뭐가 남았지?
가마우지를 위한 시체요
다신 프랑스라고 부르지 마
프랑스가 날 떨어뜨렸어
다신 프랑스라고 부르지 마
이게 내 마지막 볼론트야
옛 영국인을 생각하면
'퀸 메리'라고 불렀죠»,
난 그녀처럼 되고 싶지 않아
캘리포니아 부두에서
가장 큰 군함 보다는
나를 침몰시킬 용기를 내라,
엉덩이가 성 나자르를 돌아,
브레튼 컨트리 오 나는 n 이다.
다신 프랑스라고 부르지 마
프랑스가 날 떨어뜨렸어
다신 프랑스라고 부르지 마
이게 내 마지막 볼론트야