Michele Arnaud — Marie D'Aquitaine 가사 및 번역
이 페이지에는 Michele Arnaud의 노래 "Marie D'Aquitaine"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
C’est la légende qui le dit,
Avait des yeux de paradis
Et des cheveux plus doux que laine;
Avait aussi son vieil époux
Souvent cruel, toujours jaloux,
Qui la tenait en quarantaine,
Marie d’Aquitaine
Tourne le vent dans la chanson des jours
Tourne la vie, mais restent les amours
S’en vint au castel un garçon
Avec sa viole et ses chansons;
Chanta la volupté païenne,
La chanta jusqu’au petit jour
Pour l’enfant blonde en mal d’amour,
La si triste et toujours lointaine
Marie d’Aquitaine
Tourne le vent dans la chanson des jours
Tourne la vie, mais restent les amours
Toucha Marie profondément,
Mais devint-il son bel amant?
La chose n’en est point certaine,
Toujours est-il que le seigneur
Fit égorger le doux chanteur,
Pour un regard vers la hautaine
Marie d’Aquitaine
Mais quand les gens voient tournoyer
Toutes les feuilles des noyers,
Marie tend son visage en peine
Car l’on dit que, tendre et fervent,
Son ami prend l'âme du vent
Pour caresser de son haleine
Marie d’Aquitaine
Tourne le vent dans la chanson des jours
Tourne la vie, mais restent les amours…
가사 번역
그것은 그것을 말하는 전설입니다,
낙원의 눈이 있었다.
그리고 모직 보다는 더 연약한 머리;
또한 그녀의 오래된 남편이 있었다
종종 잔인,항상 질투,
격리구역에 가둬둔 사람,
마리 아퀴테인
바람이 불어올라
삶을 변화,하지만 여전히 사랑
한 소년이 성에 와서
그의 비올라와 그의 노래와;
이교도의 풍요 로움을 불렀습니다,
그녀는 새벽까지 노래
에 대한 금발의 아이 에 사랑 고통,
너무 슬프고 항상 먼
마리 아퀴테인
바람이 불어올라
삶을 변화,하지만 여전히 사랑
감동된 메리 깊이,
그러나 그는 그녀의 잘 생긴 애인이 되었습니까?
는 사실은 확실하지 않다,
아직도 주님이세요?
달콤한 가수가 목을 긋고,
앞으로 봐
마리 아퀴테인
그러나 사람들이 빙빙 돌기를 볼 때
호두 나무의 모든 잎,
마리에 뻗어 그녀의 얼굴에 고통
그것은 부드럽고 열렬한 것을 말한다,
그의 친구는 바람의 영혼을 취
그녀의 숨을 애무하기
마리 아퀴테인
바람이 불어올라
삶을 변화,하지만 여전히 사랑…