Michèle Bernard — Par quoi tu commences 가사 및 번역
이 페이지에는 Michèle Bernard의 노래 "Par quoi tu commences"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
— Par quoi tu commences?
Dis-donc, comment tu t’y prends
Au tout début, au commencement?
Est-ce que tu fais les premiers pas?
— Hein?
— Est-ce que t’attends qu’elle vienne vers toi?
— Qui ça?
— La chanson bien sûr!
— Ah!
Par quoi tu commences
Les paroles ou la musique?
Comment tu fais? Faut qu' tu m’expliques!
Est-ce que t’attends l’inspiration?
— Bof
— Est-ce que tu fais des tas d' brouillons?
— Ben moi, ça dépend, euh, mais…
C’est une drôle d’histoire qui n’veut pas finir
Une sacrée bagarre, un casse-tête, un martyr
Des noyaux d' cerises sur le piano
Et dans la corbeille des tas de mots
Griffonnés, boules de papier
— C'est une vraie clinique, un accouchement
— Ha, ha, ha!
— Où j' suis tour à tour l' papa et la maman
Je pousse, je me cramponne à la barre
Et je fume des clopes dans le couloir
Quel souci, donner la vie!
-Non mais tu débloques!
Ah! Dis-donc qu’est-ce qui te prend
De me parler d’accouchement?
— Ben oui
— Faudrait en parler à ton psy
— Quoi?
— C'est une montagne ou une souris?
— Qui ça? Mon psy?
— Mais non, la chanson, bien-sûr!
— Par quoi tu commences?
La musique ou les paroles
Comment tu fais, faut que ça colle!
Est-ce que tu laisses faire le hasard?
— Bof
— Est-ce que tu fumes des trucs bizarres?
— Oui, ça dépend, bien-sûr, mais…
J' prends la vie entière, j' la coupe en morceaux
L’amour, la colère et les petits oiseaux
C’est tout ce que j’aime, en concentré,
La musique et les mots emmêlés
Qui s’envolent
quand ça décolle
— Cette cuisine où lutte en un corps-à-corps
Tout ce que je sais et tout ce que j’ignore
On y prend surtout bien du plaisir
Comme un plat qu’on viendrait vous offrir
Chaud devant! Chaud devant!
En vous chantant
— Par quoi tu commences?
Dis-donc, comment tu t’y prends
Au tout début, au commencement?
— Par quoi tu commences?
Les paroles ou la musique
Comment tu fais? Faut qu' tu m’expliques!
— Par quoi tu commences?
La musique ou les paroles
Comment tu fais pour que ça colle?
Par quoi tu commences?
Les paroles ou la musique?
Comment tu fais? Faut qu' tu m’expliques!
Par quoi tu commences?
La musique ou les paroles?
Alors, en fait, pffff
— Comment tu fais pour que ça colle?
— Oui! Alors, justem…
— Comment tu commences, les paroles ou la musique?
— Alors, en fait… par quoi tu? Par quoi tu… commences?
— Moi, je commence par les… par les paziques, et après je fais la murole
— Ah, oui! Ça s' défend, hein!
— Ben, c’est bon, là, hein? J' crois qu’on a tout dit sur le sujet, là…
— On a fait l' tour, là, j' pense…
가사 번역
-뭘 시작해?
그래서 말해,당신은 그것에 대해 어떻게 가야합니까?
처음부터,처음부터?
첫 걸음을 내딛는거야?
-응?
-그녀가 올때까지 기다리는거야?
-저건 누구야?
-물론 노래!
-아!
당신은 무엇을 시작 하는가
가사 또는 음악?
당신은 어떻게 그것을 할 수 있습니까? 설명해야 해!
당신은 영감을 기다리고 있습니까?
-보프
-임시 보관함 만드세요?
-글쎄,그건,어,하지만…
끝내고 싶지 않은 재밌는 이야기야
지옥 싸움,퍼즐,순교자
피아노 체리 커널
그리고 단어의 쓰레기 힙
낙서,종이 공
-진짜 진료소야,배달이야
-하하 하하!
-아빠와 엄마 차례
나는 바에 집착 밀어
복도에 담배도 피우고
얼마나 걱정,생명을 줘!
-아니,하지만 당신은 그것을 잠금 해제하고 있습니다!
아! 그러니 뭐가 문제인지 말해봐
출산하는 거에 대해 말해볼래?
-음,그래.
-정신과 의사랑 얘기해보죠
-뭐?
-산이야,쥐야?
-저건 누구야? 내 정신과 의사?
-하지만,노래,물론!
-뭘 시작해?
음악이나 가사
당신은 그것을 어떻게해야합니까,그것은 충실해야!
당신은 기회가 발생시키는거야?
-보프
-이상한 거 피워요?
-네,물론 그렇지만요…
난 평생을 살아가며 산산조각을 냈어
사랑,분노와 작은 새
그게 내가 집중하는 모든 사랑,
음악과 얽힌 단어
비행
그것이 벗을 때
-이 부엌 어디 근접 싸움에서
내가 아는 모든 것과 내가 모르는 모든 것
우리는 특히 그것을 즐깁니다
접시로 우리는 당신을 제공 올 것
앞서 뜨거운! 앞서 뜨거운!
당신에게 노래
-뭘 시작해?
그래서 말해,당신은 그것에 대해 어떻게 가야합니까?
처음부터,처음부터?
-뭘 시작해?
가사 또는 음악
당신은 어떻게 그것을 할 수 있습니까? 설명해야 해!
-뭘 시작해?
음악이나 가사
그걸 어떻게 막아?
당신은 무엇을 시작 하는가?
가사 또는 음악?
당신은 어떻게 그것을 할 수 있습니까? 설명해야 해!
당신은 무엇을 시작 하는가?
음악 또는 가사?
그래서,사실,pffff
-어떻게 견디게 해?
-네! 그래서,justem…
-당신은 어떻게 시작 하는가,가사 나 음악?
-그래서,사실... 뭐 하는 거야? 당신은 무엇... 로 시작?
-내가 시작... 젖꼭지,그리고 난 뮤럴을 해
-아,네! 정당방위죠?
-잘됐네,응? 나는 우리가 여기에 대해 모든 것을 말한 것 같아요.…
-주변을 돌아간 것 같아요…