Mikael Wiehe — Sevilla 가사 및 번역

이 페이지에는 Mikael Wiehe의 노래 "Sevilla"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Det var om hösten
då när träden fäller bladen
och kvällarna är ljumma
efter sommar’ns heta sol
Apelsinerna på träden
är mogna sedan länge
Och promenadens paviljonger
har slått igen för länge sen
Gatorna låg tomma
medan regnet föll i skurar
Turisterna var borta
Bara tiggarna fanns kvar
Vi gick omkring i gränderna
vid Puerta Macarena
där mycket gamla murar
inte längre ger nåt skydd
Jag tror, jag stannar i Sevilla
där vindarna är ljumma
och apelsinerna är mogna
och där livet har sin gång
Det var då du sa det till mej
att din kärlek hade svalnat
Du sa att allt förändras
och mitt hjärta frös till is
Sen gick vi till hotellet
för att packa våra väskor
och åka ut till planet
som skulle ta oss hem
Jag tror, jag stannar i Sevilla
där kvinnorna är vackra
och alltid utom räckhåll
liksom svalorna i skyn
De’e svårt att tänka tanken
den att hemma är där borta
i mörkret och i kylan
och där inget mer blir sagt
Jag tror, jag stannar i Sevilla
i väntan på att våren
ska tina upp mitt hjärta
och förvandla det till en fjäril
Jag tror, jag stannar i Sevilla
där ritualerna kring livet
kring kärleken och döden
kanske skyddar mej från smärtan
Det var om hösten
då när träden fäller bladen
och kvällarna är ljumma
efter sommar’ns heta sol

가사 번역

그것은 가을에 대해이었다
나무가 잎을 흘렸을 때
그리고 저녁은 미지근한 있습니다
여름 이후 뜨거운 태양
이 나무 오렌지
긴 이후 성숙
그리고 산책로 파빌리온
오래 전에 다시 공격 해 왔습니다
거리는 비어 있었다
비가 쏟아지는 동안
관광객들은 사라졌다
거지는 남아 있었다
우리는 골목길 주위에 걸었다
푸에르타 마카 레나에서
거기에 아주 오래된 벽
더 이상 어떤 보호도 제공하지 않습니다
세비야에 있을게
바람이 미지근한 곳
그리고 오렌지는 익습니다
그리고 생활이 그것의 과정을 가지고 가는 곳에
그때 말씀하셨잖아요
당신의 사랑은 냉정했다고
당신은 모든 변경 말했다
그리고 내 마음은 얼어 붙었다
그런 다음 우리는 호텔에 갔다
우리의 부대를 포장하기 위하여
그리고 비행기로 나가
그 집에 우리를 데려 갈 것이다
세비야에 있을게
여자가 아름다운 곳
그리고 항상 손이 닿지 않는 곳에
마치 하늘을 삼킨 것처럼
이 아이디어를 생각하기 어렵다
집에 있는 건 저쪽이에요
어둡고 춥고
그리고 더 이상 아무 말도하지 않는 곳
세비야에 있을게
봄의 기대
내 마음을 해동
그리고 그것을 나비로 바꾸십시오
세비야에 있을게
의식은 삶의 주위에 어디
사랑과 죽음에 대해
어쩌면 고통으로부터 나를 보호 할 수 있습니다
그것은 가을에 대해이었다
나무가 잎을 흘렸을 때
그리고 저녁은 미지근한 있습니다
여름 이후 뜨거운 태양